Lingua   

Cannoni del Sagro

Davide Giromini
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione tedesca di Riccardo Venturi
CANNONI DEL SAGROKANONEN VON SAGRO
  
Sole e vento dell’alturaSonne und Wind aus der Anhöhe
lascio alla lacrima biancalasse ich der weissen Träne
per fare del corpo lamento e tortura.um Folter und Qual aus dem Körper zu machen.
Cambio le mie condizioni,Ich andre meine Zustände,
l’abito sporco mi dàdie schmutzige Kleider gebn mir
un’altra forza per vivere nelle città.weitere Kraft, um in Städten zu leben.
Nuvole a Vinca, i silenzi del monteWolken in Vinca, die Stille der Berges
sferzati da una ferrovia,gepeitscht durch eine Eisenbahn
che nessuno ha mai costruito,die niemand je gebaut hat, aber
ma un giorno è comparsadie einen Tag erschienen ist
portandomi via.und mich hinweggetragen hat.
  
Ma se questi alberi sanno parlareAber, wenn diese Bäume sprechen können,
gli occhi non chiudano mai,sollen sie die Augen nie schliessen
all’ombra nera che rompe il silenzio,vor dem schwarzen Schatten, der die Stille bricht
e dà al monte bisogno di fuoco e mortai,und dem Berge die Not zu Feuer und Mörsern gibt
per inchiodare un destino severoum ein strenges Schicksal festzunageln
sui rozzi battenti del passo stranieroan den groben Gang des fremden Trittes
che fece un dì traboccare dai murider einst aus den Mauern überfliessen liess
le lacrime del cimitero,die Tränen des Friedhofes,
del cimitero.des Friedhofes.
  
Nuvole a Vinca, i cannoni del Sagro,Wolken in Vinca, die Kanonen von Sagro
sparano ancora a chi passa di là,feuern noch auf die, die dort vorbeigehn
e nessuno si senta lontano ed esclusound niemand fühle sich weit und ausgeschlossen
dall’ombra latente della civiltà.vom verborgenen Schatten der Zivilisation.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org