Originale | ROMENO [ Corneliu Huţuţui, Lyricstranslate, 2017]
|
L'ESTACA | Pironul |
| |
L'avi Siset em parlava | Bunul Siset îmi spunea așa |
de bon matí al portal | În zori, sub pridvor, |
mentre el sol esperàvem | Răsăritul așteptând |
i els carros vèiem passar. | Și privind carele trecând: |
| |
Siset, que no veus l'estaca | - Siset, nu vezi pironul |
on estem tots lligats? | De care suntem toți legați? |
Si no podem desfer-nos-en | De nu putem să ne desfacem, |
mai no podrem caminar! | Nicicând nu vom putea scăpa! |
| |
Si estirem tots, ella caurà | De tragem toți, el va cădea, |
i molt de temps no pot durar, | Prea multă vreme nu va ține, |
segur que tomba, tomba, tomba | Sigur va cădea, cădea, cădea |
ben corcada deu ser ja. | Smuls trebuia deja să fie. |
| |
Si jo l'estiro fort per aquí | Dacă tu tragi tare de aici, |
i tu l'estires fort per allà, | Iar eu trag tare de acolo, |
segur que tomba, tomba, tomba, | Sigur va cădea, cădea, cădea |
i ens podrem alliberar. | Și ne-am putea elibera. |
| |
Però, Siset, fa molt temps ja, | - Dar, Siset, trecu mult timp deja, |
les mans se'm van escorxant, | Mâinile îmi sunt jupuite |
i quan la força se me'n va | Și în timp ce forța mă lasă, |
ella és més ampla i més gran. | Pironu-I tot mai gros, mai mare. |
| |
Ben cert sé que està podrida | - Ei bine, eu știu că-i putred. |
però és que, Siset, pesa tant, | - Atunci de ce, Siset, e-atât de greu, |
que a cops la força m'oblida. | Iar câteodată forța mă lasă... |
Torna'm a dir el teu cant: | Hai să mai spunem al tău cânt! |
| |
Si estirem tots, ella caurà | De tragem toți, el va cădea, |
i molt de temps no pot durar, | Prea multă vreme nu va ține, |
segur que tomba, tomba, tomba | Sigur va cădea, cădea, cădea |
ben corcada deu ser ja. | Smuls trebuia deja să fie. |
| |
Si jo l'estiro fort per aquí | Dacă tu tragi tare de aici, |
i tu l'estires fort per allà, | Iar eu trag tare de acolo, |
segur que tomba, tomba, tomba, | Sigur va cădea, cădea, cădea |
i ens podrem alliberar. | Și ne-am putea elibera. |
| |
L'avi Siset ja no diu res, | Bunicul Siset a tăcut de mult, |
mal vent que se l'emportà, | Vânt rău veni și îl luă, |
ell qui sap cap a quin indret | - numai el știe unde-l duse - |
i jo a sota el portal. | Iar eu stau tot sub ăst pridvor. |
| |
I mentre passen els nous vailets | Iar când mai trece altă lume, |
estiro el coll per cantar | Îmi ridic capul ca să cânt |
el darrer cant d'en Siset, | Ultimul cânt al lui Siset, |
el darrer que em va ensenyar. | Ultimul pe care m-a învățat. |
| |
Si estirem tots, ella caurà | De tragem toți, el va cădea, |
i molt de temps no pot durar, | Prea multă vreme nu va ține, |
segur que tomba, tomba, tomba | Sigur va cădea, cădea, cădea |
ben corcada deu ser ja. | Smuls trebuia deja să fie. |
| |
Si jo l'estiro fort per aquí | Dacă tu tragi tare de aici, |
i tu l'estires fort per allà, | Iar eu trag tare de acolo, |
segur que tomba, tomba, tomba, | Sigur va cădea, cădea, cădea |
i ens podrem alliberar. | Și ne-am putea elibera. |