Quarant'anni
Modena City RamblersTraduzione francese da Lyrics Translate | |
QUARANTE ANS | QUARANTE ANS |
J'ai quarante ans, quelques infirmités, trop de guerres sur le dos | J'ai quarante ans quelques ennuis de santé trop de guerres sur les épaules |
Trop de dégoût pour pouvoir oublier. | Trop de dégoût pour pouvoir oublier |
J'ai vécu le terrorisme, des massacres rouges, des carnages noirs | J'ai vu le terrorisme les massacres rouges les massacres noirs |
Des avions exploser en vol et des bombes dans les trains. | Les aéroplanes explosés en vol et les bombes sur les trains [1] |
J'ai vu des gladiateurs sourire en direct, | J'ai vu des gladiateurs sourire en direct |
les passages à tabac par les nazis et la nouvelle droite. | Les passages à tabac des nazis et de la "nouvelle droite" |
J'ai vu des bombes d'État exploser sur les places | J'ai vu des bombes d'état exploser dans les places [2] |
Et des anarchistes distraits tomber par les fenêtres(1) | Et des anarchistes distraits tomber par les fenêtres [3] |
Mais j'ai une armoire remplie d'or, de pots de vin et de billets | Mais j'ai une armoire pleine d'or, de pots-de-vin et de dessous de tables |
D'armes et de munitions, de squelettes et de saloperies. | D'armes et de munitions de squelettes et de saletés |
J'ai une maison remplie de haine, de courants et de factions. | J'ai une maison pleine de haine, de courants et de factions |
Politiciens corrompus, mes amis sont des ventrus, | De politiciens corrompus, mes amis sont des pansus [4], |
des maquereaux, des affairistes et des intrigants. | Putassiers, intrigants et imposteurs |
Ils sont voûtés et ce sont des mafieux, de la P2 et des flics. | Ce sont des tordus et ce sont des mafieux, maçons, piduistes [5] et C.R.S. [6]! |
J'ai quarante ans mal passés entre pots de vin et corruption. | J'ai quarante ans mal dépensés entre pots-de-vins et corruptions |
J'ai acheté des ministres, des affairistes et des journalistes. | J'ai acheté ministres, intrigants, et journalistes! |
J'ai vendu mon arrière à un ami américain. | J'ai vendu mon cul à un ami américain |
Et à présent, je cherche une âme, même de seconde main. | Et à présent je cherche une âme-même de seconde main. |
Mais j'ai une armoire remplie d'or, de pots de vin et de billets | Mais j'ai une armoire pleine d'or, de pots-de-vin et de dessous de tables |
D'armes et de munitions, de squelettes et de saloperies. | D'armes et de munitions de squelettes et de saletés |
J'ai une maison remplie de haine, de courants et de factions, | J'ai une maison pleine de haine, de courants et de factions |
Des politiciens corrompus, mes amis sont des ventrus, | De politiciens corrompus, mes amis sont des pansus, |
des maquereaux, des affairistes et des intrigants. | Putassiers, intrigants et imposteurs |
Ils sont voûtés et ce sont des mafieux, de la P2 et des flics. | Ce sont des tordus et ce sont des mafieux, maçons, piduistes et C.R.S.! |
J'ai quarante ans et un passé proprement édifiant | J'ai quarante ans et un passé pas proprement édifiant |
J'ai massacré Borsellino et tous les autres. | J'ai massacré Borsellino et tous les autres [7] |
J'ai protégé des trafiquants et des fils de pute | J'ai protégé trafiquants et fils de putains |
Et j'ai acheté des votes à coups de lupara. | Et j'ai acheté des votes à coups de fusil à canon scié |
Mais j'ai découvert l'autre jour en me regardant dans mon miroir | Mais j'ai découvert l'autre jour en me regardant dans le miroir |
Que j'étais réduite à une loque. | Être réduite à une guenille |
Un mal irréversible m'a complètement dévorée; | Ce mal irréversible m'a toute dévorée |
C'est un mal d'œillet et d'écu croisé (2) | C'est un mal d’œillet et d'écu croisé [8] |
Mais j'ai une armoire remplie d'or, de pots de vin et de billets | Mais j'ai une armoire pleine d'or, de pots-de-vin et de dessous de tables |
D'armes et de munitions, de squelettes et de saloperies. | D'armes et de munitions de squelettes et de saletés |
J'ai une maison remplie de haine, de courants et de factions, | J'ai une maison pleine de haine, de courants et de factions |
De politiciens corrompus, mes amis sont des ventrus, | De politiciens corrompus, mes amis sont des pansus, |
des maquereaux, des affairistes et des intrigants. | Putassiers, intrigants et imposteurs |
Ils sont voûtés et ce sont des mafieux, de la P2 et des flics. | Ce sont des tordus et ce sont des mafieux, maçons, piduistes et C.R.S.! |
[1] Attentats de la gare de Bologne, août 1980 [2] Allusion aux attentats de la Piazza Fontana, planifiés par l'extrême droite italienne, ayant fait 16 morts en décembre 1969 [3] Allusion à Guiseppe Pinelli, cheminot italien, syndiqué, arrêté à tord quelques jours suivant les attentats de la Piazza Fontana et mort suite à une défenestration du quatrième étage du commissariat de police, prétendument un suicide ou un "malaise actif" [4] "Pancieri", littéralement "gros ventre", terme désignant la grande bourgeoisie [5] Membres de la P2 (Propaganda Due), organisation mafieuse dérivée d'une loge maçonnique [6] "Celerini", agents de la "celere" soit "brigade d'intervention rapide", équivalent des CRS français [7] Paolo Borsellino, magistrat impliqué dans la lutte contre la mafia, assassiné dans un l'explosion d'une voiture piégée en 1992. "Tous les autres" peut désigner également d'autres personnes ayant lutté contre la mafia et assassinés par elle : le juge Giovanni Falcone, l'officier de police Carlo Alberto Della Chiesa, le journaliste Peppino Impastato, l'inspecteur Boris Giuliano, le juge Cesare Terranova, le député Pio La Torre... [8] L'oeillet rouge et l'écu de croisade sont des symboles du Parti Socialiste et de Parti chrétien-démocrate italien |
(2) Un mal d'œillet et d'écu croisé : l'œillet était le symbole du PSI (celui de Bettino Craxi) et l'écu croisé, celui de la démocratie chrétienne.