Original | Traduzione francese da Lyrics Translate |
QUARANT'ANNI | QUARANTE ANS |
| |
Ho quarant'anni qualche acciacco troppe guerre sulle spalle | J'ai quarante ans quelques ennuis de santé trop de guerres sur les épaules |
Troppo schifo per poter dimenticare | Trop de dégoût pour pouvoir oublier |
Ho vissuto il terrorismo stragi rosse stragi nere | J'ai vu le terrorisme les massacres rouges les massacres noirs |
Aeroplani esplosi in volo e le bombe sopra i treni | Les aéroplanes explosés en vol et les bombes sur les trains [1] |
| |
Ho visto gladiatori sorridere in diretta | J'ai vu des gladiateurs sourire en direct |
i pestaggi dei nazisti e della nuova destra | Les passages à tabac des nazis et de la "nouvelle droite" |
Ho visto bombe di stato scoppiare nelle piazze | J'ai vu des bombes d'état exploser dans les places [2] |
E anarchici distratti cadere giù dalle finestre | Et des anarchistes distraits tomber par les fenêtres [3] |
| |
Ma ho un armadio pieno d'oro di tangenti e di mazzette | Mais j'ai une armoire pleine d'or, de pots-de-vin et de dessous de tables |
Di armi e munizioni di scheletri e di schifezze | D'armes et de munitions de squelettes et de saletés |
Ho una casa piena d'odio, di correnti e di fazioni | J'ai une maison pleine de haine, de courants et de factions |
Di politici corrotti, i miei amici son pancioni, | De politiciens corrompus, mes amis sont des pansus [4], |
Puttanieri, faccendieri e tragattini | Putassiers, intrigants et imposteurs |
Sono gobbi e son mafiosi massoni piduisti e celerini. | Ce sont des tordus et ce sont des mafieux, maçons, piduistes [5] et C.R.S. [6]! |
| |
Ho quarant'anni spesi male fra tangenti e corruzioni | J'ai quarante ans mal dépensés entre pots-de-vins et corruptions |
Ho comprato ministri faccendieri e giornalisti | J'ai acheté ministres, intrigants, et journalistes! |
Ho venduto il mio di dietro ad un amico americano | J'ai vendu mon cul à un ami américain |
E adesso cerco un'anima anche di seconda mano | Et à présent je cherche une âme-même de seconde main. |
| |
Ma ho un armadio pieno d'oro di tangenti e di mazzette | Mais j'ai une armoire pleine d'or, de pots-de-vin et de dessous de tables |
Di armi e munizioni di scheletri e di schifezze | D'armes et de munitions de squelettes et de saletés |
Ho una casa piena d'odio, di correnti e di fazioni | J'ai une maison pleine de haine, de courants et de factions |
Di politici corrotti, i miei amici son pancioni, | De politiciens corrompus, mes amis sont des pansus, |
Puttanieri, faccendieri e tragattini | Putassiers, intrigants et imposteurs |
Sono gobbi e son mafiosi massoni piduisti e celerini. | Ce sont des tordus et ce sont des mafieux, maçons, piduistes et C.R.S.! |
| |
Ho quarant'anni ed un passato non proprio edificante | J'ai quarante ans et un passé pas proprement édifiant |
Ho massacrato Borsellino e tutti gli altri | J'ai massacré Borsellino et tous les autres [7] |
Ho protetto trafficanti e figli di puttana | J'ai protégé trafiquants et fils de putains |
E ho comprato voti a colpi di lupara | Et j'ai acheté des votes à coups de fusil à canon scié |
| |
Ma ho scoperto l'altro giorno guardandomi allo specchio | Mais j'ai découvert l'autre jour en me regardant dans le miroir |
Di essere ridotta ad uno straccio | Être réduite à une guenille |
Questo male irreversibile mi ha tutta divorata | Ce mal irréversible m'a toute dévorée |
È un male da garofano e da scudo crociato | C'est un mal d’œillet et d'écu croisé [8] |
| |
Ma ho un armadio pieno d'oro di tangenti e di mazzette | Mais j'ai une armoire pleine d'or, de pots-de-vin et de dessous de tables |
Di armi e munizioni di scheletri e di schifezze | D'armes et de munitions de squelettes et de saletés |
Ho una casa piena d'odio, di correnti e di fazioni | J'ai une maison pleine de haine, de courants et de factions |
Di politici corrotti, i miei amici son pancioni, | De politiciens corrompus, mes amis sont des pansus, |
Puttanieri, faccendieri e tragattini | Putassiers, intrigants et imposteurs |
Sono gobbi e son mafiosi massoni piduisti e celerini. | Ce sont des tordus et ce sont des mafieux, maçons, piduistes et C.R.S.! |
| |
| |
[2] Allusion aux attentats de la Piazza Fontana, planifiés par l'extrême droite italienne, ayant fait 16 morts en décembre 1969
[3] Allusion à Guiseppe Pinelli, cheminot italien, syndiqué, arrêté à tord quelques jours suivant les attentats de la Piazza Fontana et mort suite à une défenestration du quatrième étage du commissariat de police, prétendument un suicide ou un "malaise actif"
[4] "Pancieri", littéralement "gros ventre", terme désignant la grande bourgeoisie
[5] Membres de la P2 (Propaganda Due), organisation mafieuse dérivée d'une loge maçonnique
[6] "Celerini", agents de la "celere" soit "brigade d'intervention rapide", équivalent des CRS français
[7] Paolo Borsellino, magistrat impliqué dans la lutte contre la mafia, assassiné dans un l'explosion d'une voiture piégée en 1992. "Tous les autres" peut désigner également d'autres personnes ayant lutté contre la mafia et assassinés par elle : le juge Giovanni Falcone, l'officier de police Carlo Alberto Della Chiesa, le journaliste Peppino Impastato, l'inspecteur Boris Giuliano, le juge Cesare Terranova, le député Pio La Torre...
[8] L'oeillet rouge et l'écu de croisade sont des symboles du Parti Socialiste et de Parti chrétien-démocrate italien