Language   

El Ejército del Ebro

Anonymous
Back to the song page with all the versions


https://youtu.be/Dm7FsP4eTgc
Piosenka o armii Ebro (Aj Karmela)


Raz lipcową nocą ciemną –
bum bara, bum bara, bum bara ba
nasza armia przeszła Ebro,
aj Karmela, aj Karmela.
 
Popłynęliśmy łodziami –
bum bara, bum bara, bum bara ba
mosty nam zbombardowali,
aj Karmela, aj Karmela.
 
Messerschmidty wytropiły –
bum bara, bum bara, bum bara ba
bombardują z całej siły,
aj Karmela, aj Karmela.
 
Ale bomba nie przestraszy –
bum bara, bum bara, bum bara ba,
tego, co za wolność walczy,
aj Karmela, aj Karmela.
Ay Cubano

1.
Seregünk úgy indult harcba,
Rumbala, rumbala, rumbala,
Odagyűltünk mind a partra,
Rumbala, rumbala, rumbala
||: Éjjel átkeltünk a folyón,
Ay Cubano, ay Cubano. :||

2.
Menekülhet már Battista,
Rumbala, rumbala, rumbala,
A sok imperialista,
Rumbala, rumbala, rumbala,
||: Hisz a lábuk erre való
Ay Cubano, ay Cubano. :||

3.
Jön a jenki, mérgét ontja,
Rumbala, rumbala, rumbala,
No de mit használ a bomba,
Rumbala, rumbala, rumbala,
||: Ha szívünk van belevaló
Ay Cubano, ay Cubano. :||

4.
Ami volt, az nem jön vissza,
Rumbala, rumbala, rumbala,
S ha nem ízlik tán Battista,
Rumbala, rumbala, rumbala,
||: A szép háromszínű zászló
Ay Cubano, ay Cubano. :||

5.
Sose aggódjál Battista,
Rumbala, rumbala, rumbala,
Vöröset kapsz, mely színtiszta,
Rumbala, rumbala, rumbala,
||: Rajta kalapács és sarló
Ay Cubano, ay Cubano. :||


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org