Lingua   

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

Autori Vari / Different Authors / Différents Auteurs
Pagina della canzone con tutte le versioni


2c. Traduzione tedesca della versione di Joe Fallisi
BALLADE DE L’ANARCHISTE PINELLIBALLADE VOM ANARCHISTEN PINELLI
  
Il faisait si chaud à Milan,Es war so heiß in Mailand an dem Abend,
ce soir-là, que c'était chaud!Ach wie heiß, ach wie heiß war’s denn.
"Maréchal, ouvrez donc la fenêtre..."“Du, Lo Grano, mach’ das Fenster auf”,
Et voilà que Pinelli est tombé.Und plötzlich fiel Pinelli hinab.
  
"Commissaire, vous le savez déjà“Herr Kommissar, das hab’ ich schon gesagt,
j’ vous répète, je n’ suis pas coupable.Bin nicht schuldig, das wissen Sie gut.
L’anarchie, ce n’est pas des bombesAnarchie steht nicht für Bomben,
mais justice dans l’égalité."Sondern für Recht in voller Freiheit.”
  
"Arrêt’ donc un peu, suspect Pinelli,“Jetzt ist’s genug, Verdächtiger Pinelli,
ton cam'rade Valpreda a parlé,Dein Genosse Valpreda hat gestanden!
c’est lui l’auteur de cet attentatVon diesem Attentat ist er der Täter,
et t’es son accomplice, on le sait."Und du bist der Mittäter, ist’s uns bekannt.”
  
"C’est pas vrai!", Pinelli s'est écrié,“Das ist nicht möglich” –schreit Pinelli-
"Un cam’rade n’ peut avoir dit ça,“Das kann ein Genosse nicht tun!
faut checher bien parmi les patronsUnter den Meistern ist’s zu suchen
ce qui la bombe a fait éclater.Wen die Bomben explodieren ließ.
  
D’autres bombes vont être jetées“Andere Bomben werden gestellt
pour empêcher la lutte de classe,Um den Klassenkampf zu stoppen
les patrons et les bureaucratesHerren und Bürokraten wissen wohl,
savent bien qu’on en a assez."Wir sind nicht mehr so wohl geneigt.”
  
"ça suffit, suspect Pinelli!".“Jetzt ist’s genug, Verdächtiger Pinelli!”
Calabresi criait un peu nerveux,-schrie Calabresi nervös-
"Toi, Lo Grano, ouv’ un peu la fenêtre,“Du, Lo Grano, mach’ das Fenster auf,
quatre étages, c’est dur à les faire."Vier Stock ist ja ein schöner Sprung.”
  
Qu’il faisait chaud à Milan en décembre,Es was so heiß in Mailand am dem Abend,
Qu’il faisait chaud, c’était pas normal,Ach wie heiß, ach wie heiss war’s denn.
Il a suffi ouvrir la fenêtre,Es genügte, das Fenster aufzumachen,
un’ poussée et Pinelli est tombé.Ein Stoß, und Pinelli fiel hinab.
  
Des jours aprés, on était trois mille,Zwei Tagen nach waren wir dreihundert,
trois mille à ton enterr’mentDreihunder an deinem Begräbnis
et personne n’oubliera jamaisUnd niemand kann vergessen
ce qu’il a juré sur ton cercueil.Was bei deinem Sarg schwor.
  
Ils t’ont tué en te cassant le cou,Dir hat man das Genick gebrochen,
tu es tombé et t’étais déjà mort,Du fielst, du warst aber schon tot.
Calabresi rentre à son bureau,Calabresi geht ins Büro zurück
mais il n’est pas plus si tranquille.Er ist aber nicht so sehr sorglos.
  
Ils t’ont tué pour que tu te tais’s,Dich hat man ausgezischt und ermördet
parc’ qu’ t’avais tout compris,Weil du den Betrug verstanden hattest.
maintenant tu n’ peux plus parlerJetzt schläfst du, kannst du nicht mer reden
mais tout ça, ils vont le payer cher.Aber deine Genossen werden dich rächen.
  
Progressistes, récupérateursProgressisten und Reformisten
nous crachons sur vos discourswir spucken auf all ihr Reden
pour Valpreda, Pinelli et pour tous nousFür Valpreda Pinelli und wir alle
il n’y a qu’une chose à faire.ist’s nur eine Sache zu tun.
  
Les ouvriers aux usines et ailleursDie Arbeiter in und außer Fabriken
vont signer votre condamnation,Haben schon euer Urteil gesprochen
le pouvoir commence à trembler,Die Macht beginnt Angst zu haben,
la justice sera bientôt jugée.Das Gericht wird beurteilt.
  
Calabresi et Guida, les fascistes,Calabresi und Guida, Faschisten,
n’oubliez pas que les années sont longues,Bedenkt, dass die Jahre sehr lang sind
un jour va bien s’passer quelque choseEinmal wird etwas geschehen
qui Pinelli vous rappelera.Und Pinelli vergeßt ihr nicht mehr.
  
Et il faisait si chaud à Milan,Es war so heiß in Mailand an dem Abend,
ce soir-là, que c'était chaud!Ach wie heiß, ach wie heiß war’s denn.
"Maréchal, ouvrez donc la fenêtre..."“Du, Lo Grano, mach’ das Fenster auf”,
Et voilà que Pinelli est tombé.Und plötzlich fiel Pinelli hinab.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org