Language   

Torinorossa

Alberto Cesa
Back to the song page with all the versions


OriginalVersion française – Turin la rouge – Marco Valdo M.I. – 2008 ...
TORINOROSSATURIN LA ROUGE
  
Batteva forte il cuore nel cuore della mia cittàLe cœur battait fort au cœur de ma cité
la nostra primavera era un canto alla libertàNotre printemps était un chant à la liberté
la libertà di far volare i sogni ed il nostro futuroLa liberté de faire voler nos rêves et notre futur
oltre il tramonto rosso di un cielo ancora puroau-delà du crépuscule rouge d'un ciel encore pur.
  
Torino prussiana e nera Torino borghese e arcanaTurin prussienne et noire, Turin bourgeoise et étrange
Torino che ha macchiato di rosso la sua bianca sottanaTurin qui a taché de rouge sa soutane blanche
Torino che grida forte al cielo sceso tra le sue muraTurin qui criait au ciel descendu entre ses murs
di accendere una stella dentro ogni sua pauraD'allumer une étoile dans toutes ses peurs.
  
Torino operaia e fiera Torino partigianaTurin ouvrière et fière, Turin partisane
Torino che brucia i bordelli della festa cortigianaTurin qui brûle les bordels de la fête courtisane
Torino che danza attorna ai fuochi accesi tra le sue muraTurin qui danse autour des feux allumés entre ses murs
per riconquistare il giorno dopo la notte lunga e scuraPour reconquérir le jour après la longue nuit obscure
E il vento disegnava un mare di bandiereEt le vent dessinait une mer de drapeaux
e le onde delle strade erano facce vereEt les vagues des rues étaient de vrais visages
le facce antiche e nuove di chi non sta a guardareLes visages anciens et nouveaux de ceux qui ne restent pas à regarder
di chi ha le scarpe rotte ma sa che deve andareDe ceux qui ont les chaussures cassées, mais savent qu'ils doivent avancer.
  
Non vi canto la fine dell'ultima guerra mondialeJe ne vous chante pas la fin de la dernière guerre mondiale (1)
ma di un tempo più vicino di un tempo più normaleMais d'un temps plus voisin, d'un temps plus normal
di un giorno preso in pugno da gente che ha il destinoD'un jour pris en main par des gens qui ont comme destin
di vincere la notte e perdere al mattinoDe vaincre la nuit et de perdre le jour.
  
Eppure quella notte la voglio raccontareEt puis, cette nuit, je veux la raconter
eppure quella notte la voglio ricordareEt puis, cette nuit, je veux la rappeler.
ha chi ha creduto e crede che cancellare la memoriaÀ qui a cru et croit qu'effacer la mémoire
sia giusto sia moderno sia il corso della storiaSerait juste, serait moderne, serait le cours de l'histoire.
  
Di notti come quella la storia ne ha milioniDes nuits comme celle-là, l'histoire en a vu des millions
e tutte o quasi tutte son strofe di canzoniEt toutes ou presque toutes sont des strophes de chansons
ma quella notte fu forse l'ultimaMais cette nuit fut peut-être la dernière
dell'antico giriotondoDe l'ancienne ronde
degli incazzati che cantanoDes enragés qui chantent
la voglia di cambiare il mondoLeur volonté de changer le monde.
  
E la piazza era un vulcano di canto popolareEt la place était un volcan de chants populaires
di un canto straripante tremendo e naturaleD'un chant exubérant, terrible et naturel
danzato al ritmo allegroDansé au rythme allègre
dei balli del passatodes bals du passé
di un ballo ormai lontanoD'un bal désormais envolé
ormai dimenticatoDésormais oublié.
(1) Turin était déjà rouge vers 1919, une Turin insurrectionnelle et révolutionnaire avec ses conseils ouvriers


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org