Lingua   

13. By the Waters of Babylon

Cantate pour la Paix
Pagina della canzone con tutte le versioni


NEERLANDESE (OLANDESE-FIAMMINGO)
Psalm 137Psalmen 137
  
1 I te taha o nga wai o Papurona, noho ana tatou i reira, ae, tangi ana tatou, ia tatou i mahara ai ki Hiona.1 Wij zaten aan de rivier in de stad Babel en huilden toen wij aan Jeruzalem dachten.
  
2 Whakairia ake e tatou a tatou hapa ki runga ki nga wirou i waenganui o reira.2 Onze citers hadden wij daar aan de takken van een wilg gehangen,
  
3 No te mea i tono i reira te hunga nana tatou i herehere ki etahi waiata i a tatou, me te hunga nana tatou i tukino i tono mai he hari i a tatou, i mea mai, Waiatatia mai ki a matou tetahi o nga waiate o Hiona.3 omdat onze bewakers wilden dat wij zouden zingen. Ondanks dat zij ons sloegen, wilden zij een vrolijk lied horen. "Vooruit", zeiden zij, "zing eens een lied over Jeruzalem!"
  
4 Me pehea matou ka waiata ai i te waiata a Ihowa i te whenua tauhou?4 Maar hoe kunnen wij nu in een vreemd land een lied voor de HERE zingen?
  
5 Ki te wareware ahau ki a koe, e Hiruharama, kia wareware toku ringa matau ki tana mahi.5 Mijn rechterhand mag verlamd raken, als ik Jeruzalem zou vergeten!
  
6 Ki te kore ahau e mahara ki a koe, kia piri toku arero ki toku ngao; ki te kore ahau e whakanui i Hiruharama ki runga ake i taku mea i tino hari ai.6 Als ik Jeruzalem niet zou bezingen als de mooiste en hoogste stad, zou mijn tong krachteloos in mijn mond mogen liggen.
  
7 E Ihowa, maharatia nga tama a Eroma i te ra o Hiruharama; ta ratou meatanga, Whakahoroa, whakahoroa, a taea rawatia ano tona turanga.7 Neem wraak, HERE, op de Edomieten die Jeruzalem hebben verwoest. Zij zeiden tegen elkaar: "Wij breken die stad tot op de bodem af!"
  
8 E te tamahine o Papurona, meake nei whakangaromia, ka hari te tangata e utua ai koe mo tau i mea ai ki a matou.8 Volk van Babel, binnenkort zal uw eigen land worden verwoest. Wij prijzen hen die vergelding zullen uitoefenen over wat u ons hebt aangedaan.
  
9 Ka hari te tangata e hopu ana, e ta ana i au mea nohinohi ki runga ki te kohatu.9 Wij prijzen de man, die nu Lw kinderen tegen de rotsen te pletter zal gooien.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org