Language   

Primavera di Praga

Francesco Guccini
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione croata di Monia Verardi
PRIMAVERA DI PRAGA

Di antichi fasti la piazza vestita
grigia guardava la nuova sua vita:
come ogni giorno la notte arrivava,
frasi consuete sui muri di Praga.

Ma poi la piazza fermò la sua vita
e breve ebbe un grido la folla smarrita
quando la fiamma violenta ed atroce
spezzò gridando ogni suono di voce.

Son come falchi quei carri appostati;
corron parole sui visi arrossati,
corre il dolore bruciando ogni strada
e lancia grida ogni muro di Praga.

Quando la piazza fermò la sua vita
sudava sangue la folla ferita,
quando la fiamma col suo fumo nero
lasciò la terra e si alzò verso il cielo,

quando ciascuno ebbe tinta la mano,
quando quel fumo si sparse lontano
Jan Hus di nuovo sul rogo bruciava
all'orizzonte del cielo di Praga.

Dimmi chi sono quegli uomini lenti
coi pugni stretti e con l'odio fra denti;
dimmi chi sono quegli uomini stanchi
di chinar la testa e di tirare avanti;

dimmi chi era che il corpo portava,
la città intera che lo accompagnava:
la città intera che muta lanciava
una speranza nel cielo di Praga.

dimmi chi era che il corpo portava,
la città intera che lo accompagnava:
la città intera che muta lanciava
una speranza nel cielo di Praga.
PRAŠKO PROLJECE

trg je nosio stare sjaje
gledao je suri svoj novi život
noć je došla kao svaki dan
obične rečenice u praškim zidovima

ali je poslije trg prestao svoj život
i kratko je izgubljeno mnoštvo zakričalo
kad je nasilna i užasna vatra prekinula
vikajući svaki zvuk glasa

kao sokoli su oni tankovi koji vrebaju
i riječi trče po pocrvenim licima
trči i bol porusšcći svaku ulicu
i svaki praški zid krikne

kad je trg prestao svoj život
ranjeno je mnoštvo kvarilo ga znoj probija
kad je vatra s njezinom crnom dimom
napustila je zemlja i dignula se prema nebu

kad je svaki imao ocrvenu ruku
onaj je dim širio daleko
Janus je još uvijek špaljen na lomači
na obzoru u praškom nebu

reci, tko su oni spori ljudi
s stisnutim šakama i s mržnjom do zubi?
Reci, tko su oni umorni ljudi
koji prignu glavu i ide dalje?

Reci, tko je nosio tijelo?
Cijeli je ga grad pratio
cijeli je nijemi grad bacio
jednu nadu u prasko nebo
jednu nadu u prasko nebo
jednu nadu u prasko nebo


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org