Primavera di Praga
Francesco GucciniOriginale | Versione cèca di Riccardo Venturi (1998) |
PRIMAVERA DI PRAGA | PRAŽSKÉ JÁRO Francesco Guccini (1970) |
Di antichi fasti la piazza vestita grigia guardava la nuova sua vita: come ogni giorno la notte arrivava, frasi consuete sui muri di Praga. | Svojími starými paláci namestí se dívalo na svůj nový život... Kako každý deň, noc prilá obvyklými řceními na prazských zedích. |
Ma poi la piazza fermò la sua vita e breve ebbe un grido la folla smarrita quando la fiamma violenta ed atroce spezzò gridando ogni suono di voce. | Ale pak namestí zastavilo svůj život a dav strhnul kratký krik Kdy prudký a straný plamen rozbil strhnouc zvuk každého hlasa... |
Son come falchi quei carri appostati; corron parole sui visi arrossati, corre il dolore bruciando ogni strada e lancia grida ogni muro di Praga. | Kako sokoly, ty tanky jsou počiháný, slova begou na cervenený obličejí Bolest beže a páli kadou ulice a strhne kriky každy zed' v Praze. |
Quando la piazza fermò la sua vita sudava sangue la folla ferita, quando la fiamma col suo fumo nero lasciò la terra e si alzò verso il cielo, | Kdy namestí zastavilo svůj život poranený dav krev vypotil Kdy plamen svojím crným kouřem vznesl z zeme do nebesa |
quando ciascuno ebbe tinta la mano, quando quel fumo si sparse lontano Jan Hus di nuovo sul rogo bruciava all'orizzonte del cielo di Praga. | Kdy každého ruky byly zamazaný, kdy ten kouř se daleko proléval Jan Hus znovu na hranici hořel v obzoru prazského nebesa.. |
Dimmi chi sono quegli uomini lenti coi pugni stretti e con l'odio fra denti; dimmi chi sono quegli uomini stanchi di chinar la testa e di tirare avanti; | Řic mi, kdo jsou ty lidé, kteřé pomalé jdou sevrenými pesty a zatí plní, Řic mi, kdo jsou ty lidé omřelý sklopením hlavy a zítím jaktak |
dimmi chi era che il corpo portava, la città intera che lo accompagnava: la città intera che muta lanciava una speranza nel cielo di Praga. | Řic mi, kdo přinesl jeho teleso, calé mesto jeho doprovodilo Calé mesto kteřé nemé strhlo krik nadeje do nebesa Prahy, |
dimmi chi era che il corpo portava, la città intera che lo accompagnava: la città intera che muta lanciava una speranza nel cielo di Praga. | Řic mi, kdo prinesl jeho teleso, calé mesto jeho doprovodilo Calé mesto které nemé strhlo krik nadeje do nebesa Prahy. |