| Versione italiana da http://www.jari.it/html/minorancas_son... |
MINORANÇAS | MINORANZE |
| |
E coumo en fioc de neoou que calo drech da lou slà | Come un fiocco di neve che cade diritto dal cielo |
Destin counouis pa encar ent lou pourtar l’aouro | Il destino non conosce ancora dove lo porterà il vento |
Ma vito coumo l’fioc l’es tac senso saber | La mia vita come il fiocco è iniziata senza sapere |
Ent saro fen e soque avro encountrà | Dove sarei finito e chi avrei incontrato |
En jour t rendes cont d’ese fin en Ouzitanio | Un giorno ti rendi conto di essere finito in Occitania |
En na tero que vol viooure bo sioou milo coulour | Una terra che vuol vivere con i suoi mille colori |
Aqu tontes persounes doubren "strane" paroles, | Qui tante persone adoperano strane parole |
ma soun fier de la si lengo e de si identità | Ma sono fiere della loro lingua e della loro identità |
E coumo en un gros seas ent lou temp l’es pasà | Come in un grande setaccio dove il tempo è passato |
Dec lou Cul de Sac de toc d’estorio fermà | Così il Culo di Sacco alcuni brandelli di storia ha fermato |
Dedin les tradisioun s’po leze encaro l’pasage | Dentro le tradizione si può leggere ancora il passaggio |
Que da generasioun lou nouostre popoul leis | Che da generazioni il nostro popolo ha lasciato |
Aquesto minouronso l’ strem sioou tezor | Questa minoranza ha nascosto il suo tesoro |
Fach d’ann de gramo vito e grandas trebulasioun | Fatto di anni di vita grama e grosse fatiche |
Ma coumo i juec d’coulour que fai lou pintre s’la telo | Ma come i giochi di colore che fa il pittore sulla tela |
Ensemou a d’aoutre milo fai jolio l’mount que viven | Assieme ad altre mille rende gaio il mondo in cui viviamo |
Es pa a doubrar la fouorso nhonco bo groso poour | Non è usando la forza neppure incutendo grande paura |
Que s’tiro sus un popoul tout stes dapertout | Che si arriva ad avere un popolo omogeneo ovunque |
I’on jo prouv fin trop jo fin da i secles pas | Vi hanno già provato in troppi sin dai secoli passati |
Ma l’Ome la leisoun el pa encar prou cap | Ma l’Uomo, la lezione non l’ha ancora imparata |
Per dir-lou oub i paroles de Barbo Toni Boudrer | Per dirlo con le parole di Barbo Toni Boudrìer |
Culturo, estorio e lengo soun i coufin di nasioun | Cultura, storia e lingua sono i confini delle nazioni |
Ma ent dins la pichoto fai encar d’ome grand | Ma, mentre nella piccola emergono ancora degli uomini grandi |
La grandas fai d’esquiaou e guero sempre pourtà | La grande produce schiavi e guerre ha sempre causato |
Ac vol pa ren dir d’eser stach a lou pas | Questo non vuol dire che dobbiamo rimanere ancorati al passato |
Ma mac pus simplament chal viooure lou noste temp | Ma più semplicemente occorre vivere il nostro tempo |
Que es fach de nouvit speronso e delousioun | Che è fatto di novità, speranze e delusioni |
Ma oub dedins lou cor la fouurso d’uno nasioun | Ma serbando dentro al cuore la forza di una nazione |
Lou mount enc bezounh d’aver sioou milo coulour | Il mondo ha ancora bisogno di avere i suoi mille colori |
Que fon de diferenso si pus belo vert | Che fanno della differenza la sua più bella virtù |
E alouro aven pa poour d’aousar la testo e criar | Quindi non abbiamo paura di alzare la testa e gridare |
Ma chal que tuchi i popoul sion garant e respetà | Ma occorre che ogni popolo sia garantito e rispettato |