Original | Versione tedesca di Andreas Pancur (2001)
|
מלחמה | KRIEG |
| |
אוי מאַמע כ’וויל אַ ביזל מילך. | Oh Mutter, ich will ein bisschen Milch, |
ז’איז טרוקן מיר מײַן גומען. | es trocken mein Gaumen. |
מײַן קינד, אַ בײזער פּאַסטעך | Mein Kind, ein böser Hirte |
האָט די אַלע קי פֿאַרנומען. | besitzt alle Kühe. |
| |
טאָ גיב מיר מאַמע ברויט אַ ביז, | So gib mir Mutter ein bisschen Brot, |
דעם הונגער מיר צו שטילן. | meinen Hunger zu stillen. |
ניטאָ מײַן קינד אַ װאַסער | Es gibt kein Wasser, mein Kind, |
האָט פאַרטרונקען אלצ מילן. | alle Mühlen hat es überschwemmt. |
| |
א װאַסער װילד, אַ װאַסער רויט | Ein Wasser wild, ein Wasser rot |
האָט זײ אָפּגעטראָגן. | hat sie weggebracht. |
און אַלע מילנער זײַנען איצט | Und alle Müller sind jetzt, |
אװעק אין פעלד זיך שלאָגן. | fort auf den Felder um Krieg zu führen. |
| |
טאָ װוּ שע איז דער טאַטע איצט | So, wo ist der Vater jetzt ? |
ער זאָל אונדז עזען קריגן. | Er soll uns Essen bringen. |
דער טאַטע איז אבעק מיט זײ | Der Vater ist mit ihnen fort, |
אַ שׁונא צו באַזיגן. | die Feinde zu bekriegen. |
| |
דער טאַטע איז אויך אין פֿעלד. | Der Vater ist auch jetzt auf dem Feld, |
דו הערסט מײַן קינד אַ ברומען? | du hörst mein Kind ein Brummen ? |
ער איז אַװעק, ער איז ניטאָ | Er ist fort, er ist nicht da, |
װער װײז צי װעט ער קומען | wer weiß, wann wird er kommen ? |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.