Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
DUIZEND SOLDATEN | MIGLIAIA DI SOLDATI |
| |
Als ge van ze leven in de westhoek passeert | Se passate un po’ della vostra vita nel Westhoek [*] |
deur regen en noorderwinden | tra la pioggia e i venti del nord |
keert onze den tijd als g’ alhier passeert | ritorna il nostro tempo che di qui è passato; |
den oorlog ga j’ hier were vinden | andate a trovare la guerra, che qui c’è stata. |
| |
Ja ‘t is den oorlog da ‘j hier were vindt | Sì, andate a trovare la guerra che qui c’è stata |
en ‘t graf van duizend soldaten | e le tombe di migliaia di soldati: |
altijd iemands vader altijd iemands kind | sempre il padre di qualcuno, sempre il figlio di qualcuno |
nu doodstil en godverlaten | adesso tutti morti e abbandonati da Dio. |
| |
Laat de bomen nu maar zwijgen en dat ‘t gras niets verteld | Ma fate tacere gli alberi, e che l’erba non racconti nulla |
en de wind moet ‘t ook maar nie zingen | e neppure il vento deve cantare mai niente. |
dat julder’n dood tot niets hè geteld | E’ quella morte schifosa che ancora non vi ha detto nulla |
dat waren al te schik’lijke dingen | e che erano tutte quante delle cose tremende. |
| |
Zeg ‘t gaat al goed der is welvaart in ‘t land | Dite che va tutto bene e che c’è benessere nel paese |
en de vrede ligt vast in de wetten | e che la pace è contenuta ben saldamente nelle leggi |
we maken wel wapens maar met veel meer verstand | però fabbrichiamo armi sempre più intelligenti |
maar just om den oorlog te beletten | ed è certamente per prevenire la guerra |
| |
En grote raketten atoom in den top | E i missili enormi con l’atomo in cima |
we meugen toch experimenteren | li dobbiamo di certo sperimentare; |
we mikken wel ne keer naar mekaar zijne kop | noi aiutiamo voltando la testa dall’altra parte |
maar just om ons ‘t amuseren | però soltanto per divertimento |
| |
Als ge van ze leven in de westhoek passeert | Se passate un po’ della vostra vita nel Westhoek |
deur regen en noorderwinden | tra la pioggia e i venti del nord |
keert omme den tijd als g’ alhier passeert | ritorna quel tempo orrendo che di qui è passato; |
den oorlog ga j’ hier were vinden | andate a trovare la guerra, che qui c’è stata. |
| |
Ja ‘t is den oorlog da ‘j hier were vindt | Sì, andate a trovare la guerra che qui c’è stata |
en ‘t graf van duizend soldaten | e le tombe di migliaia di soldati: |
altijd iemands vader altijd iemands kind | sempre il padre di qualcuno, sempre il figlio di qualcuno |
duizend en duizend soldaten | migliaia e migliaia di soldati |
duizend en duizend soldaten | migliaia e migliaia di soldati |
duizend en duizend soldaten. | migliaia e migliaia di soldati. |
| |
| |
[*] Il "Westhoek" ("Angolo occidentale") è la porzione occidentale della costa belga al confine immediato con la Francia (Dunkerque, ad esempio, pur essendo in territorio francese, è a breve distanza). Sia durante la prima che la seconda guerra mondiale la zona è stata teatro, come è noto, delle più rovinose e sanguinose azioni militari.