Language   

Addio a Lugano

Pietro Gori
Back to the song page with all the versions


FRANCESE - FRENCH
FAREWELL, LUGANOADIEU, LUGANO
  
Farewell beautiful LuganoAdieu Lugano la belle,
Farewell, my sweet land,ô douce pieuse terre,
Driven away guiltlesslychassés dans l’innocence
The anarchists are leaving,partent les anarchistes,
and they set off singingils partent et chantent
with hope in their heart,avec l’espoir au coeur,
and they set off singingils partent et chantent
with hope in their heart.avec l’espoir au cœur.
  
It is for you, exploitedC’est pour les exploités,
and it is for you, workerspour vous, les travailleurs
that we are handcuffedqu’on nous a enchainés
just like criminals.comme des malfaiteurs;
Yet our idealmais notre idée, ce n’est
is but an ideal of love,qu’une idée d’amour,
yet our idealmais notre idée, ce n’est
is but an ideal of love.qu’une idée d’amour.
  
Anonymous comradesLes camarades sans nom,
friends who remainles amis qui restez là,
the social truthspropagez avec force
do spread like strong people.les vérités sociales:
This is the revengec’est la seule vengeance
that we ask of you,que nous vous demandons,
this is the revengec’est la seule vengeance
that we ask of you.que nous vous demandons.
  
And you who drive us awayMais tu, qui nous chasses
with an infamous lie,de ta vile mensonge,
you, bourgeois republicrépublique bourgeoise
will be ashamed one day.un jour tu auras honte
In the face of the futureet tu seras accusée
today we accuse you,devant l’avenir,
in the face of the futureet tu seras accusée
today we accuse you.devant l’avenir.
  
Ceaselessly banishedEt chassés sans plus trève
we will go from land to landnous parcourrons la terre
promoting peacepour prêcher la paix
and declaring war,et annoncer la guerre:
peace among the oppressedla paix aux opprimés,
war to the oppressors,la guerre aux oppresseurs,
peace among the oppressed,la paix aux opprimés,
war to the oppressors.la guerre aux oppresseurs.
  
Helvetia, your governmentô Suisse, ton gouvernement
surrenders like a slave,d’autrui s’est fait esclave,
a brave people's traditionset d’un peuple courageux
offending with no shame,les traditions outrage
and insults the legendet la mémoire insulte
of your Wilhelm Tell,de ton Guillaume Tell,
and insults the legendet la mémoire insulte
of your Wilhelm Tell.de ton Guillaume Tell.
  
Farewell, dear comradesAdieu, chers camarades,
friends of Luganoles amis de Lugano,
farewell, white snowyadieu, vous les montagnes
mountains of Ticino,du Tessin blanches de neige!
the knight-errantsLes chevaliers errants
are dragged to the North,sont traînés vers le nord,
and they set off singinget ils partent et chantent
with hope in their heart.avec l'espoir au cœur.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org