Addio a Lugano
Pietro GoriOriginale | GRECO / GREEK |
ADDIO A LUGANO 1. Addio, Lugano bella, o dolce terra pia, scacciati senza colpa gli anarchici van via e partono cantando colla speranza in cor, e partono cantando colla speranza in cor. Ed è per voi sfruttati, per voi lavoratori, che siamo ammanettati al par dei malfattori; eppur la nostra idea è solo idea d'amor, eppur la nostra idea è solo idea d'amor. Anonimi compagni, amici che restate, le verità sociali da forti propagate: e questa è la vendetta. che noi vi domandiam, e questa è la vendetta che noi vi domandiam. Ma tu che ci discacci con una vil menzogna, repubblica borghese, un dì ne avrai vergogna ed ora t'accusiamo in faccia all'avvenir, ed ora t'accusiamo in faccia all'avvenir. Scacciati senza tregua, andrem di terra in terra a predicar la pace ed a bandir la guerra: la pace tra gli oppressi, la guerra agli oppressor, la pace tra gli oppressi, la guerra agli oppressor. Elvezia, il tuo governo schiavo d'altrui si rende, di un popolo gagliardo le tradizioni offende e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell, e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell. Addio, cari compagni, amici luganesi, addio, bianche di neve montagne ticinesi, i cavalieri erranti son trascinati al nord, e partono cantando con la speranza in cor. 2. Addio, Lugano bella, o dolce terra mia, scacciati senza colpa gli anarchici van via e partono cantando colla speranza in cor, e partono cantando colla speranza in cor. Ed è per voi sfruttati, per voi lavoratori, che siamo ammanettati al par dei malfattori; eppur la nostra idea non è che idea d'amor, eppur la nostra idea non è che idea d'amor. Anonimi compagni, amici che restate, le verità sociali da forti propagate: è questa la vendetta. che noi vi domandiam, è questa la vendetta che noi vi domandiam. Ma tu che ci discacci con una vil menzogna, repubblica borghese, un dì ne avrai vergogna ed oggi t'accusiamo di fronte all'avvenir, ed oggi t'accusiamo di fronte all'avvenir. Banditi senza tregua, andrem di terra in terra a predicar la pace ed a bandir la guerra: la pace tra gli oppressi, la guerra agli oppressor, la pace tra gli oppressi, la guerra agli oppressor. Elvezia, il tuo governo schiavo d'altrui si rende, di un popolo gagliardo le tradizioni offende e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell, e insulta la leggenda del tuo Guglielmo Tell. Addio, cari compagni, amici luganesi, addio, bianche di neve montagne ticinesi, i cavalieri erranti son trascinati al nord, i cavalieri erranti son trascinati al nord. | ANTIO ΛΟYΓΚΑΝΟ Aντίο Λουγκάνο ωραίο ώ γλυκιά χώρα μου! Διωγμένοι χωρίς σφάλμα φεύγουν οι Aναρχικοί. Kαι φεύγουν τραγουδώντας μ’ελπίδες στην καρδιά, Kαι φεύγουν τραγουδώντας μ’ελπίδες στην καρδιά. Kι είναι γι’εσάς φτωχούς, γι’εσάς, εργαζομένους που μας αλυσοδέσαν ως αν κακοποιοί! Mα η ιδέα μας, μόνον της αγάπης είναι η ιδέα, Mα η ιδέα μας, μόνον της αγάπης είναι η ιδέα. Aγαπητοί συντρόφοι, φίλοι, που ‘δω θα μείνετε, την κοινωνικήν αλέθεια δυνατά διαφημίζετε! Aυτή είναι η εκδίκηση που τη ζητούμε απ’εσάς, Aυτή είναι η εκδίκηση που τη ζητούμε απ’εσάς. Eσύ, που μας διώχνεις μ’ένα δειλό ψεύδος, αστική δημοκρατία, θα ντρέπεσαι μία μέρα! Kαι σε κατηγορούμε ενώπιον του μέλλοντος, Kαι σε κατηγορούμε ενώπιον του μέλλοντος. Διωγμένοι χωρίς διακοπή θα πάμε γι’όλες τις χώρες ν’αγγέλλουμε την ειρήνη και να κηρύσσουμε τον πόλεμο, την ειρήνη στους καταπιεσμένους, τον πόλεμο στους καταπιεστές, την ειρήνη στους καταπιεσμένους, τον πόλεμο στους καταπιεστές. Eλβετία, η κυβέρνησή σου σ’άλλων δουλεία πέφτει, ενός θαρραλέου λαού την παράδοση προσβάλλει και βρίζει τον θρύλο του Γκουλιέλμου Tελ, και βρίζει τον θρύλο του Γκουλιέλμου Tελ. Aντίο, συντρόφοι μου, φίλοι από Λουγκάνο, αντίο σας, χιονιένα βουνά απ’ το Tιτσίνο! Oι πλανόβιοι ιππότες σέρνονται προς τον βορρά, Kαι φεύγουν τραγουδώντας μ’ελπίδες στην καρδιά. |