Til ungdommen [Kringsatt av fiender]
Nordahl GriegOriginale | La versione tedesca di Peter Otto (2011) |
TIL UNGDOMMEN [KRINGSATT AV FIENDER] | AN DIE JUGEND [UMGEBEN VON FEINDEN] |
Kringsatt av fiender, gå inn i din tid! Under en blodig storm - vi deg til strid! | Umgeben von Feinden - sie steh'n vor dem Tor; die Schlacht ist zu schlagen bereite dich vor! |
Kanskje du spør i angst, udekket, åpen: hva skal jeg kjempe med hva er mitt våpen? | Vielleicht fragst voll Angst du, wehrlos wie ein Kind, welches deine Waffen für die Kämpfe sind. |
Her er ditt vern mot vold, her er ditt sverd: troen på livet vårt, menneskets verd. | Hier nun ist die Waffe, Schwert gegen Gewalt: Glauben als Bekenntnis Menschenwürd' alsbald. |
For all vår fremtids skyld, søk det og dyrk det, dø om du må - men: øk det og styrk det! | Zukunft von uns allen, der bist du es schuld': selbst Opfer deines Lebens, sei stark, hab' Geduld! |
Stilt går granatenes glidende bånd. Stans deres drift mot død stans dem med ånd! | Terror und auch Schüsse hier in deinem Land? Der Tod darf nicht siegen dein Geist ist dein Pfand. |
Krig er forakt for liv. Fred er å skape. Kast dine krefter inn: døden skal tape! | Verachtung des Lebens stellt Frieden nicht her. Nimm all' deine Kräfte: der Tod soll verlier'n. |
Elsk og berik med drøm alt stort som var! Gå mot det ukjente fravrist det svar. | Lieben und Träumen allein bringt voran. Der Zukunft entgegen die Antwort nur dann. |
Ubygde kraftverker, ukjente stjerner. Skap dem, med skånet livs dristige hjerner! | Fabriken ungebaut, Sterne unbekannt. Baue und erforsche! schon' dabei dein Land! |
Edelt er mennesket, jorden er rik! Finnes her nød og sult skyldes det svik. | Würde ist dem Menschen, seine Erde reich. Gibt es Not und Hunger, ist Verrat dem gleich. |
Knus det! I livets navn skal urett falle. Solskinn og brød og ånd eies av alle. | In des Lebens Namen vergiss das Unrecht! Sonne, Brot und Geist bringen es zurecht. |
Da synker våpnene maktesløs ned! Skaper vi menneskeverd skaper vi fred. | Waffen, sinket nieder! Menschen sind es wert, dass wir Frieden schaffen hier auf dieser Erd'! |
Den som med høyre arm bærer en byrde, dyr og umistelig, kan ikke myrde. | Verantwortung zu tragen ist des Menschen Bürd'. Mehr als alle Tiere sei IHM diese Würd'! |
Dette er løftet vårt fra bror til bror: vi vil bli gode mot menskenes jord. | Darum wir versprechen, Brüder, ihr seid's wert, sorgsam umzugehen, mit der Menschen Erd'. |
Vi vil ta vare på skjønnheten, varmen som om vi bar et barn varsomt på armen! | Leben braucht auch Schönheit, Wärme wie ein Kind - g'rade erst geboren - so wir alle sind. |