Giuni Russo e Franco Battiato: Strade Parallele (Aria Siciliana)
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGLa versione greca di Riccardo Venturi (23 dicembre 2009) | |
STRADE PARALLLELE (ARIA SICILIANA) Domenica giornata di scirocco fuori non si può stare per fare un po’ di fresco socchiudo la finestra e mi vado a riposare. La stessa aria con la sua potenza scioglie i miei pensieri un cuore vola se all’ombra prendi forma e ti presenti non posso riposare. Il sole ora entra dentro il mare e fanno l’amore non c’è cosa più grande tu sei la vera sorgente che sazia i sentimenti. La stessa aria col suo calore cresce e mi tormenta il cuore vola sentendo schizzi d’acqua di fontana nel mio giardinetto mi piace stare sola. La stessa aria col suo calore cresce e mi tormenta il cuore vola sentendo schizzi d’acqua di fontana nel mio giardinetto mi piace stare solo mi piace stare sola. | ΠΑΡΑΛΛΗΛΟΙ ΔΡΟΜΟΙ (ΣΙΚΕΛΙΚΗ ΑΡΙΑ) Κυριακή με σοροκάδα, έξω δε μπορείς να μείνεις να δροσιστώ λιγάκι μισοκλείνω το παράθυρο και πάω να κοιμηθώ. Ο ίδιος αέρας με τη δύναμή του μου λιώνει τη σκέψη, μία καρδιά πετάει αν πάρεις μορφή στη σκιά κι εμφανιστείς, δε μπορώ να κοιμηθώ. Ο ήλιος τώρα μπαίνει στη θάλασσα και κάνουν έρωτα δεν υπάρχει μεγαλύτερο πράγμα εσύ είσαι η αληθινή πηγή που χορταίνει τα συναισθήματα. Ο ίδιος αέρας με τη ζέστη του μεγαλώνει και με βασανίζει η καρδιά πετάει νιώθοντας πιτσιλιές νερό απ' το συντριβάνι στο κηπάκι μου μ'αρέσει να μείνω μόνη. Ο ίδιος αέρας με τη ζέστη του μεγαλώνει και με βασανίζει η καρδιά πετάει νιώθοντας πιτσιλιές νερό απ' το συντριβάνι στο κηπάκι μου μ'αρέσει να μείνω μόνος, μ'αρέσει να μείνω μόνη. PARALILI DHROMI (SIKIELIKI ARIA) Kyriakì me sorokadha, exo dhemborìs na mignis na dhrossistò lighaki missoklino to paràthyro kie pao na kimithò. O idhios aeras me ti dhinamì tu mu gliògni ti skièpsi, mià kardhià petai ambàris morfìi stiskià ki emfanistìs, dhemborò na kimithò. O iglios tora bagni sti thàlassa kie kànun èrota dhen ypàrhi meghalytero pràghma esy ìsse i aglithignì pijì pu hortègni ta synesthìmata. O idhios aeras me ti zesti tu meghalogni kie me vassanisi i kardhià petai gnòthondas pitsigliès nerò ap'to sydhrivani sto kipaki mu m'aressi na mino mogni. O idhios aeras me ti zesti tu meghalogni kie me vassanisi i kardhià petai gnòthondas pitsigliès nerò ap'to sydhrivani sto kipaki mu m'aressi na mino monos, m'aressi na mino mogni. |