Lingua   

Slušaj ‘vamo

Rimtutituki
Pagina della canzone con tutte le versioni


Traduzione (parziale) slovena di Patricija Jereb (2015)
ASCOLTA UN PO' QUI

La pace è la ragazza più bella
che non tutti possono avere.
Anche se non posso volare
non striscerò
perché se striscio
non posso scopare.

Pace! Pace, fratello, pace!
Pace! Pace, fratello, pace!

Non vogliamo che vinca
la musica popolare. [1]
Preferisco te, piccola,
a che mi diano un fucile.
Pace! Pace, fratello, pace!
Pace! Pace, fratello, pace!

Sporche battaglie
in zaini pieni d'amore,
spara di meno,
tromba di più [2]

Pace! Pace, fratello, pace!
Pace! Pace, fratello, pace!

Sei troppo giovane
per crepare [3]
sotto l'elmetto
non ci sta il cervello.

Pace! Pace, fratello, pace!
Pace! Pace, fratello, pace!

Non andare anche tu
dove vanno tutti.
Perché chi cede
è una maledetta testa di cazzo.

Pace! Pace, fratello, pace!
Pace! Pace, fratello, pace!

Non puoi fuggire
da qualcosa che è qui
dappertutto

Pace! Pace, fratello, pace!
Pace! Pace, fratello, pace!

Ti infilo dentro il cazzo
Ti infilo dentro il cazzo
[4]

Pace...

Quanti sono rimasti di voi?
Quanti sono rimasti di voi?
Conta per due!
Primo! Secondo! Primo! Secondo!
Primo! Secondo! Primo! Secondo!
Primo! Secondo! Primo!

Pace..

La pace è la ragazza più bella
che non tutti possono avere
Pace...
Pace, fratello, pace...
Anche se non posso volare
non striscerò
perché se striscio
non posso scopare.
Pace, fratello, pace...
Pace, fratello, fratello...

Sotto l'elmetto
non ci sta il cervello.
Pace, fratello, pace...
Pace..
Pace..
Pace, fratello, pace...
Fratello, pace...
POSLUŠAJ

Mir je najlepše dekle,
ki je ne more imeti vsak.
Če ne morem leteti,
se ne bom plazil.
Če se plazim,
ne morem jebat.

Mir! Mir, brat, mir.
Mir! Mir, brat, mir.

Ne želimo, da zmaga
narodna glasba.
Rajši imam tebe, mladenka,
kot da mi dajo puško.

Mir! Mir, brat, mir.
Mir! Mir, brat, mir.

Umazane borbe
v ljubezenske torbe.
Manj streljaj,
več fukaj.

Mir! Mir, brat, mir.
Mir! Mir, brat, mir.

Veliko premlad si,
da bi umrl.
Pod čelado
ni možganov.

Mir! Mir, brat, mir.
Mir! Mir, brat, mir.

Ne pojdi tja,
kamor gredo vsi.
Kdor izda,
bo prekleta pizda.

Mir! Mir, brat, mir.
Mir! Mir, brat, mir.

Ne moreš pobegniti
od nečesa, kar je tu
vseprisotno.

Mir! Mir, brat, mir.
Mir! Mir, brat, mir.
[1] Il senso è che la “musica popolare”, vale a dire le canzoni popolari serbe che incitavano alla guerra e all'ardore bellico (comprese parecchie canzoni partigiane) venivano utilizzate per eccitare gli animi alla guerra.

[2] Il verbo tucati “battere, pigiare” è slang per “scopare, trombare” (come del resto “pigiare” in italiano).

[3] Popiti [h]lad, suggestiva espressione metaforica serba per “crepare, morire”: “bersi l'ombra” alla lettera.

[4] Nella traduzione rivista è stato “sciolto” l'anagramma “Rimtutituki” (Turim ti kitu). Come spiegarono i Rimtutituki, il verbo "turiti" proviene dal gergo "šatrovački" (lingua "furfantesca" dei bassifondi di Belgrado) ed è di origine turca. "Kita" normalmente è il "pisellino di un bambino".


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org