Language   

L'Internationale

Eugène Pottier
Back to the song page with all the versions


MACEDONE [2] / MACEDONIAN [2]
ИНТЕРНАЦИОНАЛАТАINTERNACIONALATA
Буквален превод на францускиот оригинал на ИнтернационалатаBukvalen prevod na francuskiot original na Internacionalata
  
Простум, проколнати на земјава!Prostum, prokolnati na zemjava!
Простум, маченици на гладот!Prostum, mačenici na gladot!
Умот грми во својот кратер,Umot grmi vo svojot krater,
Ова е ерупција на крајот.Ova e erupcija na krajot.
Од минатото да направиме табула раса,Od minatoto da napravime tabula rasa,
Толпи робови, простум, простум!Tolpi robovi, prostum, prostum!
Светот ќе се промени од основа:Svetot ќe se promeni od osnova:
Ние што не сме ништо, да бидеме се’!Nie što ne sme ništo, da bideme sé!
  
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
  
Нема врховни спасители:Nema vrxovni spasiteli:
Ни Бог, ни Цезар, ни трибунот,Ni Bog, ni Cezar, ni tribunot,
Производители, да се спасиме самите!Proizvoditeli, da se spasime samite!
Да го донесеме заедничкиот поздрав!Da go doneseme zaedničkiot pozdrav!
За крадецот да испушти душа,Za kradecot da ispušti duša,
За да ја извлечеме душата од занданата,Za da ja izvlečeme duša od zandanata,
Сами да ја разжариме нашата ковачница,Sami da ja razžarime našata kovačnica,
Да го коваме железото додека е жешко!Da go kovame železoto dodeka e žeško!
  
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
  
Состојбава притиска и законот мами;Sostojbava pritiska i zakonot mami;
Под данокот крвари несреќниот;Pod danokot krvari nesreќniot;
Ниедна обврска не му се наметнува на богатиот;Niedna obvrska ne mu se nametnuva na bogatiot;
Правото на сиромашниот е шуплив збор.Pravoto na siromašniot e šupliv zbor.
Доста беше чмаење во стеги,Dosta beše čmaenje vo stegi,
Еднаквоста бара други закони;Ednakvosta bara drugi zakoni;
"Нема права без обврски," вели таа,"Nema prava bez obvrski", veli taa,
"Ниту пак обврски без права!""Nitu pak obvrski bez prava!"
  
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
  
Одвратни во нивната слава,Odvratni vo nivnata slava,
Кралевите на рудникот и пругатаKralevite na rudnikot i prugata
Направиле ли некогаш нешто другоNapravile li nekogaš nešto drugo
Освен што го пљачкаат трудот:Osven što go pljačkaat trudot:
Во ковчезите на оваа бандаBo kovčezite na ovaa banda
Се’ што создадовме е таму.Se’ što sozdadovme e tamu.
А тие велат дека само си го враќаат,A tie velat deka samo si go vraќaat,
Дека само го сакаат својот долг.Deka samo go sakaat svojot dolg.
  
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
  
Кралевите не’ гушат во магли,Kralevite ne’ gušat vo magli,
Мир меѓу нас, војна на тираните!Mir meģu nas, vojna na tiranite!
Да ги дигнеме на штрајк војските,Da gi digneme na štrajk vojskite,
Кундакот во воздух, да ги искинеме чиновите!Kundakot vo vozdux, da gi iskineme činovite!
Ако навалат, тие човекојадци,Ako navalat, tie čovekojadci,
Ќе направат од нас јунаци,Ќe napravat od nas junaci,
Ќе дознаат наскоро дека нашите куршумиЌe doznaat naskoro deka našite kuršumi
Се за нашите сопствени генерации.Se za našite sopstveni generacii.
  
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
  
Работници, селани, ние смеRabotnici, selani, nie sme
Големата партија на трудбеници;Golemata partija na trudbenici;
Земјата им припаѓа само на луѓето,Zemjata im pripaģa samo na luģeto,
Легачот ќе оди да живее на друго место.Legačot ќe odi da živee na drugo mesto.
Колку само од нашите мрши се гостат!Kolku samo od našite mrši se gostat!
Но ако враните, мршојадците,No ako vranite, mršojadcite,
Едно утро исчезнатEdno utro isčeznat
Сонцето засекогаш ќе свети!Sonceto zasekogaš ќe sveti!
  
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!
Ова е последната битка,Ova e poslednata bitka,
Да се собереме и утреDa se sobereme i utre
ИнтернационалатаInternacionalata
Ќе биде човечкиот род!Ќe bide čovečkiot rod!


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org