L'Internationale
Eugène PottierTraduzione letterale tedesca dell'originale francese (Versione... | |
The Internationale | Die Internationale |
To citoyen Gustave LEFRANÇAIS, member of the Commune Arise, wretched of the earth Arise, convicts of hunger Reason thunders in its volcano This is the eruption of the end Of the past let us wipe the slate clean Masses, slaves, arise, arise The world is about to change its foundation We are nothing, let us be all | Steht auf, Verdammte der Erde! Steht auf, Galeerensklaven des Hungers! Die Vernunft brodelt in ihrem Krater, Das ist der endgültige Ausbruch. Das Vergangene wollen wir ausmerzen, Versklavte Masse, steh auf, steh auf! Die Welt wird sich von Grund auf ändern: Wir sind nichts, wir wollen alles sein! |
This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
There are no supreme saviors Neither God, nor Caesar, nor tribune. Producers, let us save ourselves Decree on the common welfare That the thief return his plunder, That the spirit be pulled from its prison Let us fan the forge ourselves Strike the iron while it is hot | Es gibt keine höheren Retter: Keinen Gott, keinen Cäsar, keinen Tribun, Werktätige, retten wir uns selber! Verordnen wir das Allgemeinwohl! Damit der Dieb seine Beute wieder herausgibt, Damit der Geist aus seinen Fesseln befreit wird, Blasen wir selbst in unser Feuer, Schmieden wir das Eisen, solange es glüht! |
This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
The state represses and the law cheats The tax bleeds the unfortunate No duty is imposed on the rich "Rights of the poor" is a hollow phrase Enough languishing in custody Equality wants other laws: No rights without obligations, it says, And as well, no obligations without rights | Der Staat unterdrückt und das Gesetz betrügt; Die Steuer läßt den Unglücklichen zur Ader; Der Reiche hat keine Pflicht; Das Recht der Armen ist ein leeres Wort. Wir haben lange genug in der Unterdrückung geschmachtet. Die Gleichheit will andere Gesetze, „Keine Rechte ohne Pflichten, sagt sie, Ebenso: Keine Pflichten ohne Rechte!“ |
This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
Hideous in their self-glorification Kings of the mine and rail Have they ever done anything other? Than steal work? Into the coffers of that lot, What work creates has melted In demanding that they give it back The people want only its due. | Scheußlich in ihrer Verklärung Die Könige des Bergwerks und der Eisenbahn. Haben sie etwas anderes getan, Als die Arbeit auszuplündern? In den Geldschränken der Bande Ist das, was geschaffen wurde, zu Geld geworden. Wenn das Volk beschließt, daß ihm zurückgegeben werden muß, Will es nur haben, was ihm gehört. |
This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
The kings make us drunk with their fumes, Peace among ourselves, war to the tyrants! Let the armies go on strike, Guns in the air, and break ranks If these cannibals insist On making heroes of us, Soon they will know our bullets Are for our own generals! | Die Könige benebeln uns mit Qualm, Friede zwischen uns, Krieg den Tyrannen! Wenden wir den Streik an in den Armeen. Gewehrkolben nach oben, sprengen wir das Glied! Wenn sie darauf bestehen, diese Kannibalen, Aus uns Helden zu machen, Werden sie bald erfahren, daß unsere Kugeln Für unsere eigenen Generäle sind! |
This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |
Laborers, peasants, we are The great party of workers The earth belongs only to men The idle will go reside elsewhere How much of our flesh they feed on, But if the ravens and vultures Disappear one of these days The sun will still shine | Arbeiter, Bauern, wir sind Die große Partei der Werktätigen; Die Erde gehört nur den Menschen, Die Müßiggänger sollen anderswo bleiben. Wieviel weiden sich an unserem Fleisch! Aber wenn die Raben und die Geier Eines Morgens verschwunden sind, Wird die Sonne immer scheinen. |
This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race This is the final struggle Let us gather together, and tomorrow The Internationale Will be the human race | Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. Dies ist der letzte Kampf: Schließen wir uns zusammen, und morgen Wird die Internationale Die menschliche Ordnung sein. |