L'Internationale
Eugène PottierTraduzione inglese letterale dell'originale francese (Versione... | |
L'Internazionale | The Internationale |
Al cittadino Gustave LEFRANÇAIS, membro della Comune | To citoyen Gustave LEFRANÇAIS, member of the Commune |
In piedi, dannati della terra, | Arise, wretched of the earth |
In piedi, forzati della fame! | Arise, convicts of hunger |
La ragione tuona nel cratere, | Reason thunders in its volcano |
E’ l’eruzione finale. | This is the eruption of the end |
Del passato facciam tabula rasa, | Of the past let us wipe the slate clean |
Folle, schiavi, in piedi! In piedi! | Masses, slaves, arise, arise |
Il mondo sta cambiando base, | The world is about to change its foundation |
Non siamo niente, saremo tutto! | We are nothing, let us be all |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
Non ci son supremi salvatori, | There are no supreme saviors |
Né Dio, né Cesare, né tribuno, | Neither God, nor Caesar, nor tribune. |
Chi produce si salvi da solo, | Producers, let us save ourselves |
Decretiamo la salute comune. | Decree on the common welfare |
Affinché il ladro renda il maltolto | That the thief return his plunder, |
E respiri l’aria della galera | That the spirit be pulled from its prison |
Soffiamo noi stessi nella forgia, | Let us fan the forge ourselves |
Battiamo il ferro quando è caldo! | Strike the iron while it is hot |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
Lo stato opprime e la legge imbroglia, | The state represses and the law cheats |
Le tasse dissanguano lo sventurato; | The tax bleeds the unfortunate |
Nessun dovere è imposto al ricco, | No duty is imposed on the rich |
Il diritto per i poveri è una parola vuota. | "Rights of the poor" is a hollow phrase |
Basta languir nella tutela! | Enough languishing in custody |
L’uguaglianza chiede altre leggi, | Equality wants other laws: |
Niente diritti senza doveri, dice, | No rights without obligations, it says, |
Uguali, nessun dovere senza diritti! | And as well, no obligations without rights |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
Orrendi nella loro apoteosi | Hideous in their self-glorification |
I re della miniera e della ferrovia | Kings of the mine and rail |
Hanno mai fatto altra cosa | Have they ever done anything other? |
Che derubare il lavoro? | Than steal work? |
Nelle casseforti della banda | Into the coffers of that lot, |
E’ stato fuso quel che ha creato; | What work creates has melted |
Decretando che gli si renda | In demanding that they give it back |
Il popolo non vuole che il dovuto. | The people want only its due. |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
I re ci hanno ubriacato di fumo! | The kings make us drunk with their fumes, |
Pace tra noi, guerra ai tiranni! | Peace among ourselves, war to the tyrants! |
Mettiamo lo sciopero negli eserciti, | Let the armies go on strike, |
Cannone puntato in aria e rompiamo i ranghi! | Guns in the air, and break ranks |
Se si ostinano, questi cannibali | If these cannibals insist |
A far di noi degli eroi | On making heroes of us, |
Sapranno presto che le nostre pallottole | Soon they will know our bullets |
Son per i nostri generali! | Are for our own generals! |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
Operai contadini, noi siamo | Laborers, peasants, we are |
Il gran partito dei lavoratori, | The great party of workers |
La terra appartiene solo agli uomini, | The earth belongs only to men |
Il fannullone sloggerà! | The idle will go reside elsewhere |
Quanto si nutrono della nostra carne, | How much of our flesh they feed on, |
Ma se i corvi e gli avvoltoi | But if the ravens and vultures |
Un mattino scompariranno | Disappear one of these days |
Il sole brillerà per sempre! | The sun will still shine |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |
È la lotta finale, | This is the final struggle |
Uniamoci, e domani | Let us gather together, and tomorrow |
L’Internazionale | The Internationale |
Sarà il genere umano. | Will be the human race |