L'Internationale
Eugène PottierOriginal | Traduzione inglese letterale dell'originale francese (Versione... |
L'INTERNATIONALE | The Internationale |
Au citoyen Gustave LEFRANÇAIS, membre de la commune. | To citoyen Gustave LEFRANÇAIS, member of the Commune |
Debout, les damnés de la terre | Arise, wretched of the earth |
Debout, les forçats de la faim! | Arise, convicts of hunger |
La raison tonne en son cratère | Reason thunders in its volcano |
C'est l'éruption de la fin. | This is the eruption of the end |
Du passé faisons table rase | Of the past let us wipe the slate clean |
Foules, esclaves, debout, debout | Masses, slaves, arise, arise |
Le monde va changer de base | The world is about to change its foundation |
Nous ne sommes rien, soyons tout! | We are nothing, let us be all |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes | There are no supreme saviors |
Ni Dieu, ni César, ni tribun, | Neither God, nor Caesar, nor tribune. |
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes | Producers, let us save ourselves |
Décrétons le salut commun | Decree on the common welfare |
Pour que le voleur rende gorge | That the thief return his plunder, |
Pour tirer l'esprit du cachot | That the spirit be pulled from its prison |
Soufflons nous-mêmes notre forge | Let us fan the forge ourselves |
Battons le fer quand il est chaud. | Strike the iron while it is hot |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
L'état comprime et la loi triche | The state represses and the law cheats |
L'impôt saigne le malheureux | The tax bleeds the unfortunate |
Nul devoir ne s'impose au riche | No duty is imposed on the rich |
Le droit du pauvre est un mot creux | "Rights of the poor" is a hollow phrase |
C'est assez, languir en tutelle | Enough languishing in custody |
L'égalité veut d'autres lois | Equality wants other laws: |
Pas de droits sans devoirs dit-elle | No rights without obligations, it says, |
Egaux, pas de devoirs sans droits. | And as well, no obligations without rights |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
Hideux dans leur apothéose | Hideous in their self-glorification |
Les rois de la mine et du rail | Kings of the mine and rail |
Ont-ils jamais fait autre chose | Have they ever done anything other? |
Que dévaliser le travail | Than steal work? |
Dans les coffres-forts de la bande | Into the coffers of that lot, |
Ce qu'il a crée s'est fondu | What work creates has melted |
En décrétant qu'on le lui rende | In demanding that they give it back |
Le peuple ne veut que son dû. | The people want only its due. |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
Les rois nous saoulaient de fumées | The kings make us drunk with their fumes, |
Paix entre nous, guerre aux tyrans | Peace among ourselves, war to the tyrants! |
Appliquons la grève aux armées | Let the armies go on strike, |
Crosse en l'air, et rompons les rangs | Guns in the air, and break ranks |
S'ils s'obstinent, ces cannibales | If these cannibals insist |
A faire de nous des héros | On making heroes of us, |
Ils sauront bientôt que nos balles | Soon they will know our bullets |
Sont pour nos propres généraux. | Are for our own generals! |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
Ouvriers, paysans, nous sommes | Laborers, peasants, we are |
Le grand parti des travailleurs | The great party of workers |
La terre n'appartient qu'aux hommes | The earth belongs only to men |
L'oisif ira loger ailleurs | The idle will go reside elsewhere |
Combien, de nos chairs se repaissent | How much of our flesh they feed on, |
Mais si les corbeaux, les vautours | But if the ravens and vultures |
Un de ces matins disparaissent | Disappear one of these days |
Le soleil brillera toujours. | The sun will still shine |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |
C'est la lutte finale | This is the final struggle |
Groupons-nous, et demain | Let us gather together, and tomorrow |
L'Internationale | The Internationale |
Sera le genre humain | Will be the human race |