Language   

Where Have all the Flowers Gone

Pete Seeger
Back to the song page with all the versions


OriginalCATALANO/CATALAN/CATALAN [2]
WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE

Where have all the flowers gone,
long time passing?
Where have all the flowers gone,
long time ago?
Where have all the flowers gone?
Gone to young girls, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

Where have all the young girls gone,
long time passing?
Where have all the young girls gone,
long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone to young men, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

Where have all the young men gone,
long time passing?
Where have all the young men gone,
long time ago?
Where have all the young men gone?
Gone to soldiers, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

And where have all the soldiers gone,
long time passing?
Where have all the soldiers gone,
long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, every one!
When will they ever learn,
when will they ever learn?

And where have all the graveyards gone,
long time passing?
Where have all the graveyards gone,
long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, every one!
When will they ever learn,
oh when will they ever learn?

Where have all the flowers gone?
Long time passing.
Where have all the flowers gone?
Long time ago.
Where have all the flowers gone?
Young girls picked them, every one.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
QUÈ N'HEU FET, DE LES FLORS?

Què n'heu fet, de les flors?
Digau-me, jardiners,
per què les colliu
i us les emportau,
tan trists, d'aquests camins?

Què n'heu fet, dels camins?
Digau-me, vianants,
per què els heu deixats
sota el mal esguard
dels ulls cecs de la guerra?

Què n'heu tret, de la guerra?
Digau-me, soldats.
Sols plors i sanglots
de mare pel cos desfet
del seu infant.

"Què n'heu fet, dels infants?",
crida la noia,
guardant, gelosa,
vora el seu ventre,
un pètal de flor.

Què n'heu fet, de les flors?
Digau-me, jardiners,
per què les colliu
i us les emportau
tan lluny d'aquests camins?


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org