Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
6 giugno 2005 |
D'UN TEMPS, D'UN PAÍS | D'UN TEMPO, D'UN PAESE |
| |
D'un temps que serà el nostre, | D'un tempo che sarà il nostro, |
d'un país que mai no hem fet, | d'un paese che non abbiamo mai fatto |
cante les esperances | canto le speranze |
i plore la poca fe. | e piango la poca fede. |
| |
No creguem en les pistoles: | Non crediamo nelle pistole: |
per a la vida s'ha fet l'home | per la vita è stato fatto l'uomo, |
i no per a la mort s'ha fet. | non per la morte è stato fatto. |
| |
No creguem en la misèria, | Non crediamo nella miseria: |
la misèria necessària, diuen, | la miseria necessaria, |
de tanta gent. | dicono, di tanta gente. |
| |
D'un temps que ja és un poc nostre, | D'un tempo che già è un po' nostro, |
d'un país que ja anem fent, | d'un paese che già stiamo facendo |
cante les esperances | canto le speranze |
i plore la poca fe. | e piango la poca fede. |
| |
Lluny som de records inútils | Stiamo lontani da ricordi inutili |
i de velles passions, | e da vecchie passioni, |
no anirem al darrera | non andremo dietro |
d'antics tambors. | ad antichi tamburi. |
| |
D'un temps que ja és un poc nostre, | D'un tempo che è già un po' nostro, |
d'un país que ja anem fent, | d'un paese che già stiamo facendo |
cante les esperances | canto le speranze |
i plore la poca fe. | e piango la poca fede. |
| |
D'un temps que ja és un poc nostre, | D'un tempo che già è un po' nostro, |
d'un país que ja anem fent. | d'un paese che già stiamo facendo. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.