Originale | Versione francese di Riccardo Venturi
|
DIO È MORTO | DIEU EST MORT |
| |
Ho visto | J’ai vu |
la gente della mia età andare via | les gens de mon âge qui partaient |
lungo le strade che non portano mai a niente | sur les chemins qui ne mènent jamais à rien |
cercare il sogno che conduce alla pazzia | chercher le rêve qui mène à la folie |
nella ricerca di qualcosa che non trovano | à la recherche de ce qu’ils ne trouvent pas |
nel mondo che hanno già | dans le monde qu’ils ont déjà |
dentro le notti che dal vino son bagnate | dans les nuits qu’on arrose de pinard, |
dentro le stanze da pastiglie trasformate | dans les chambres qu’on transforme aux pastilles |
dentro le nuvole di fumo | dans les nuages de fumée |
nel mondo fatto di città | dans le monde fait de cités |
essere contro od ingoiare | s’opposer ou puis avaler |
la nostra stanca civiltà. | notre société fatiguée. |
e un dio che è morto | C’est un Dieu qui est mort |
ai bordi delle strade, dio è morto | au bord des chemins, Dieu est mort |
nelle auto prese a rate, dio è morto | dans les autos achetées à rates, Dieu est mort |
nei miti dell'estate, dio è morto. | dans les mythes de l’été Dieu est mort. |
| |
Mi han detto | On m’a dit |
che questa mia generazione ormai non crede | que ma génération ne croit plus maintenant |
in ciò che spesso han mascherato con la fede | en ce que trop souvent on masque par la foi |
nei miti eterni della patria e dell'eroe | en les mythes éternels de la patrie et du héros |
perché è venuto ormai il momento di negare | et que le temps est venu de nier et refuser |
tutto ciò che è falsità | tout ce qu’il y a de faux, |
le fedi fatti di abitudini e paura | les fois faites d’habitudes et de peur, |
una politica che è solo far carriera | la politique qui n’est que faire carrière, |
il perbenismo interessato | le faux-culisme des bienpensants |
la dignità fatta di vuoto | la dignité vidée de sens |
l'ipocrisia di chi sta sempre | l’hypocrisie de ceux qui ont toujours |
con la ragione e mai col torto. | raison et jamais tort. |
e un dio che è morto | C’est un Dieu qui est mort |
nei campi di sterminio, dio è morto | dans les lagers nazistes Dieu est mort |
coi miti della razza, dio è morto | dans les mythes racistes Dieu est mort |
con gli odi di partito, dio è morto. | dans la haine des partis Dieu est mort. |
| |
Ma penso | Mais je pense |
che questa mia generazione è preparata | que ma génération est préparée |
a un mondo nuovo e a una speranza appena nata | à un nouveau monde, à un espoir qui vient de naître |
ad un futuro che ha già in mano, | à l’avenir qu’elle à dans ses mains |
a una rivolta senza armi | à une révolutions sans armes |
perché noi tutti ormai sappiamo | car tous nous savons déjà |
che se dio muore è per tre giorni | que Dieu ne meurt que pendant trois jours |
e poi risorge. | et puis il renaît. |
In ciò che noi crediamo dio è risorto, | Dans ce que nous croyons, Dieu renaît, |
in ciò che noi vogliamo dio è risorto, | dans ce que nous voulons, Dieu renaît |
nel mondo che faremo dio è risorto! | dans le monde que nous ferons, Dieu renaît. |