Lingua   

Dio è morto

Francesco Guccini
Pagina della canzone con tutte le versioni


Versione in esperanto di Giuseppe Castelli
GOTT IST TOTDIO MORTIS
Gesehen
hab' ich die Leute meines Alters wegfliehen
auf Strassen, die immer zum Nichts führen,
suchen den Traum, der zum Wahnsinn führt
und suchen etwas, das sie nie finden können
in der Welt, die sie schon haben
in den Nächten mit Wein durchbesoffen,
in den Zimmern von Pastillen umgestaltet
in den Rauchwolken, in der Welt
die nur aus Städten besteht
zum Widerstand! Und mal hinaus
mit unsrer müden Gesellschaft!
's ist ein toter Gott,
an den Strassenrändern, Gott ist tot
in ratengekauften Autos, Gott ist tot
in den Sommermythen, Gott ist tot.
Mi vidis
homojn de mia sama aĝo, kiuj iris
laŭ tiuj vojoj kondukantaj al nenio;
ilia revo al frenezo ilin tiris,
dum ili serĉis tiun ion netroveblan
en ĉi tiu laca mond',
laŭ noktoj kiujn malsekigas alkoholo,
en tiuj ĉambroj transformitaj per pilolo,
en tiu ĉi tutmonda urbo, ties nuboj, ties fum',
ĉu kontraŭstari aŭ engluti nian civilecon plu?
Kaj Dio mortis,
ĉe l' randoj de la stratoj Dio mortis,
ĉe l' partpagitaj aŭtoj Dio mortis,
ĉe la someraj mitoj Dio mortis.
Gesagt
hat man mir, meine Generation glaube nicht
allem, was oft mit Glaube verkleidet ist
den ewigen Mythen des Vaterlands und der Helden
weil es die Zeit ist, zu verneinen und zu weigern
alles, was nur Falschheit ist!
Die Glaube aus Furcht und Gewohnheit bestehend
die Politik, die nur ist Karriere zu machen,
die gierige Kleinbürgerlichkeit,
die Würde nur als leerer Begriff,
die Heuchelei deren, die ständig
Recht haben wollen, und nie Unrecht.
's ist ein toter Gott,
in den Nazilagern, Gott ist tot
mit dem Rassenwahnsinn, Gott ist tot
mit dem Parteihass, Gott ist tot.
Mi aŭdis
ke tiu ĉi generacio ne plu kredas
je ĉio, kio de tro longe nin obsedas,
eternaj mitoj de herooj kaj patrujo,
ĉar estas tempo jam por nei la malveron,
ĉiujn kredojn tiajn ĉi,
kredojn faritajn el kutim' kaj malespero,
la politikon nuriĝintan kariero,
la dignon plenan je malpleno,
la burĝan penon por la mono,
la hipokriton de l' fidelaj
subtenantoj de la bono;
kaj Dio mortis,
en ĉiu koncentrejo Dio mortis,
kun ĉiu rasa mito Dio mortis,
en ĉiu partiejo Dio mortis.
Ich denke
meine Generation sei doch bereit
zur neuen Welt, zu einer neugeborenen Hoffnung
zur Zukunft, die sie schon in den Händen hält,
zu einer waffenlosen Revolution
weil wir alle schon's wohl wissen,
dass Gott nur drei Tage tot bleibt
und dann aufersteht!
In dem, wem wir glauben, Gott ersteht auf!
in dem, was wir wollen, Gott ersteht auf!
in der Welt, die wir machen, Gott ersteht auf!
Mi pensas
ke tiu ĉi generacio estas preta
por nova mondo, por espero ĵus naskita,
por estonteco jam ĉemana, por senarmilaj ribel-agoj,
ĉar ĉiuj ni jam scias bone ke Dio mortas dum tri tagoj
kaj revivas,
en nia nura kredo Dio vivas,
en nia nura volo Dio vivas,
en la morgaŭa mondo Dio vivas.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org