Langue   

10. Amazing Grace

Cantate pour la Paix
Page de la chanson avec toutes les versions


La versione cinese dell'inno, da Cyberhymnal
SA HIR MADH'SHTOR

Sa hir madh’shtor, që një fajtor
Si mua, më shpëtoi.
Kur bridhja unë pa shpresë e qorr,
Më ktheu dhe më shëroi.

Për ty t’kem drojë ai më mësoi,
Dhe t’gjej kështu pushim.
Ç’shnd’rrim tek unë ai hir filloi
Kur t’thirra me besim.

Në çdo vështirësi ky hir
Për mua plot’sisht mjaftoi.
Më çoi gjer sot në rrugë të mirë
Dhe do t’vazhdojë t’më cojë.

Bile kur tetë dhjetë mijë vjet
Në qiell do t’kem ndriçuar,
Po edhe aq shumë kohë do t’mbetë
Për të të lavdëruar.
奇异恩典

作 词: John New­ton, 作 于, 1779 年 ;译 者 :不 祥 .
作 曲: James P. Carrell, David S. Clayton, 作 于 1831 年

奇 异 恩 典 , 何 等 甘 甜 , 我 罪 已 得 赦 免 !
前 我 失 丧 , 今 被 寻 回 , 瞎 眼 今 得 看 见 。
如 此 恩 典 , 使 我 敬 畏 , 使 我 心 得 安 慰 ;
初 信 之 时 , 我 蒙 恩 惠 , 真 是 何 等 宝 贵 !
救 主 应 许 , 爱 我 真 切 , 使 我 今 得 盼 望 ;
主 是 盾 牌 , 是 我 产 业 , 是 我 生 命 保 障 。
历 经 艰 险 , 劳 苦 奔 走 , 我 今 来 到 主 前 ;
全 靠 主 恩 , 扶 持 保 佑 , 恩 典 带 进 永 久 。
住 在 天 家 , 千 万 年 世 , 如 日 无 限 光 亮 ;
时 时 颂 赞 , 永 不 止 息 , 仍 象 凯 歌 初 唱 。

另 一 译 本
奇 异 恩 典 , 何 等 甘 甜 , 我 罪 已 得 赦 免 !
前 我 失 丧 , 今 被 寻 回 , 瞎 眼 今 得 看 见 。
浩 大 恩 典 , 使 我 敬 畏 , 使 我 心 得 安 慰 ;
初 信 之 时 , 即 蒙 恩 惠 , 真 是 何 等 宝 贵 !
经 过 许 多 危 险 网 罗 , 饱 受 人 间 苦 楚 ,
此 恩 领 我 平 安 渡 过 , 他 日 归 回 天 府 。
将 来 在 天 安 居 万 年 , 恩 光 如 日 普 照 ,
好 像 最 初 蒙 恩 景 况 , 赞 美 永 不 减 少 。


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org