Langue   

10. Amazing Grace

Cantate pour la Paix
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleLa versione cinese dell'inno, da Cyberhymnal
10. AMAZING GRACE


Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me !
I once was lost, but now I’m found
Was blind, but now I see.

Fabuleuse grâce, quel son si doux
Sauva le misérable que j’étais !
J’étais perdu, me voilà retrouvé,
J’étais aveugle, mais maintenant je vois.

奇异恩典

作 词: John New­ton, 作 于, 1779 年 ;译 者 :不 祥 .
作 曲: James P. Carrell, David S. Clayton, 作 于 1831 年

奇 异 恩 典 , 何 等 甘 甜 , 我 罪 已 得 赦 免 !
前 我 失 丧 , 今 被 寻 回 , 瞎 眼 今 得 看 见 。
如 此 恩 典 , 使 我 敬 畏 , 使 我 心 得 安 慰 ;
初 信 之 时 , 我 蒙 恩 惠 , 真 是 何 等 宝 贵 !
救 主 应 许 , 爱 我 真 切 , 使 我 今 得 盼 望 ;
主 是 盾 牌 , 是 我 产 业 , 是 我 生 命 保 障 。
历 经 艰 险 , 劳 苦 奔 走 , 我 今 来 到 主 前 ;
全 靠 主 恩 , 扶 持 保 佑 , 恩 典 带 进 永 久 。
住 在 天 家 , 千 万 年 世 , 如 日 无 限 光 亮 ;
时 时 颂 赞 , 永 不 止 息 , 仍 象 凯 歌 初 唱 。

另 一 译 本
奇 异 恩 典 , 何 等 甘 甜 , 我 罪 已 得 赦 免 !
前 我 失 丧 , 今 被 寻 回 , 瞎 眼 今 得 看 见 。
浩 大 恩 典 , 使 我 敬 畏 , 使 我 心 得 安 慰 ;
初 信 之 时 , 即 蒙 恩 惠 , 真 是 何 等 宝 贵 !
经 过 许 多 危 险 网 罗 , 饱 受 人 间 苦 楚 ,
此 恩 领 我 平 安 渡 过 , 他 日 归 回 天 府 。
将 来 在 天 安 居 万 年 , 恩 光 如 日 普 照 ,
好 像 最 初 蒙 恩 景 况 , 赞 美 永 不 减 少 。


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org