10. Amazing Grace
Cantate pour la PaixThis translation of Amazing Grace is in the most widely spoken... | |
MIRINDA GRACO | GRACE ETONNANTE |
Mirinda Graco! dolĉa son' Al mi eĉ savis ĝi, Perdita estis mi kaj blinda, sen pardon', Trovita, vidas mi. | Grace étonnante! Mots de douceur! Sauveuse d'ain scélérat! J'étais l' perdzu qui s' trouve açtheure, L'aveugue qui açtheure oit. |
Instruis graco al la kor', La timon pelis ĝi; Plej kara estas ĝi en ĉiu prova hor' Post kiam kredis mi. | La grace qu'a fait mon coeur prenne garde Y a fait ain soulagement. Comment précieuse la grace ergarde L'heure j'ai cru premièrement. |
Tra multaj danĝeroj, zorgoj, pen', Persiste venis min, Ĝis nun por mi la graco-subten', Ĝi gvidas min al Di'. | Toutes sorts d'appats et d' djobes risquants A sui ma route tout l' long. La grace m'amène sauve au présent Et va m' ramener cez mon. |
Promesis bonon la Sinjor' Al mi, per sia vort', Li estos mia ŝild' dum ĉiu batalhor', Al mi konstanta fort'. | Le Bon-Djeu m'a promi l' bonheur, Son mot assure mes souhaites. Il est mon garde et mes talheures Autant qu' la vie va êtte. |
Jes, kiam venos fina hor', Mirinda restos grac', Posedos tiam mi la vivon en glor', En ĝojo kaj en pac'. | Ouais, quand çte chaire et c' coeur faiblit Et y a pus d' vie mortelle, J' vas pôsséder dans l'aute pays Toutes joies et d' paix dzu ciel. |
Post miljaroj tie en ĉiel', Ĉe brila Dia tron', La laŭdo al Di' restados la cel'— Eterna unison'! | Quand on est la dzix mélles années Comme le sôleil brillant, Et sans moins d'heures vante le Seigneur, Sra comme au commencement. |