Lingua   

Väterchen Franz

Franz-Josef Degenhardt
Pagina della canzone con tutte le versioni


Version française - PETIT PÈRE FRANZ – Marco Valdo M.I. – 2011 ...
PAPA' FRANZ

Ehi, papà Franz,
cronista ubriacone,
ehi, papà Franz,
di' un po' le cose come stanno.
Ehi, papà Franz, ehi, papà Franz,
racconta la storia, raccontala tutta.
Va bene. Papà Franz comincia:

Lo vedete lassù, concittadini, l'Istituto d'Igiene,
quello dove oggi i giganti bianchi lavano il cervello? Bene,
proprio fin lassù si estendeva allora la nostra città paterna,
e là vivevano i lebbrosi, quelli non tollerati:
l'ufficiale delle SS, che di notte non dormiva ma gridava,
e il direttore dello zoo licenziato per sodomia,
il comunista finocchio tubercolotico e senza passaporto
e il prete spretato che leggeva ancora messe nere,
il bambino col labbro leporino, che mordeva invece di ringraziare
e il falegname, che voleva vivere dappertutto come Gesù.
Ehi, papà Franz,
cronista ubriacone,
ehi, papà Franz,
di' un po' le cose come stanno.
Ehi, papà Franz, ehi, papà Franz,
racconta la storia, raccontala tutta.
Bene. E papà Franz va avanti:

Per molti anni vissero là, fra tamburi, rottami e spazzatura,
mangiando cornacchie, bevendo vermuti e fumando menta e aneto.
Avevano i capelli lunghi e le barbe crespe e unte
e puzzavano come volpi, ognuno aveva il suo tic:
l’ufficiale SS, che cercava fosse comuni
e sforacchiava per terra dappertutto con una barra di ferro.
Il direttore dello zoo costruiva, con cartone, gommapiuma e spago,
una bestia gigantesca che gemeva se la si pigiava.
Il comunista, che dipingeva soli rossi, già profetizzava
la rivoluzione mondiale per il prossimo week-end.
Ehi, papà Franz,
cronista ubriacone,
ehi, papà Franz,
di' un po' le cose come stanno.
Ehi, papà Franz, ehi, papà Franz,
racconta la storia, raccontala tutta.
Bene. E papà Franz va avanti:

E il prete salmodiava monotono da mane a sera
una preghiera fatta di listini di borsa, relazioni conciliari e bollettini di guerra.
Il falegname non faceva che aumentare la sua provvista di vermut,
e il bambino costruiva per i topi una vera Topolinia.

Così avrebbero vissuto, forse addirittura fino ad oggi.
Ma questa, all’improvviso, ebbe inizio questa storia dolorosa:
Le figlie e i figli delle migliori famiglie
arrivarono, dapprima in segreto, e poi apertamente
cantando canzonacce, bevendo ed amandosi di qua e di là,
e si fecero crescere i capelli, e non si lavavano più.
Ehi, papà Franz,
cronista ubriacone,
ehi, papà Franz,
di' un po' le cose come stanno.
Ehi, papà Franz, ehi, papà Franz,
racconta la storia, raccontala tutta.
Bene. E papà Franz va avanti:

Molti fecero a pezzi coi pugni la loro eredità,
versarono la loro dote nella botte piena di bella vita.
Esiliarono, danzandoci sopra, persino l’altare occidentale
e rinnegarono del tutto apertamente il pericolo giallo.
E certo continuò come un tiro mancino da jet-set.
Angosciosamente furon chiuse le porte di tutte le chiese, anche di giorno.
Ma nella sua lettera pastorale, il nosto zar giornalista dichiarò infine
che la pulita sensibilità della nostra città era stata gravemente ferita,
proclamò sfiducia al senato e comandò con tono brusco
al capo della polizia, quel panzone, di effettuare un repulisti.
Ehi, papà Franz,
cronista ubriacone,
ehi, papà Franz,
di' un po' le cose come stanno.
Ehi, papà Franz, ehi, papà Franz,
racconta la storia, raccontala tutta.
Bene. E papà Franz va avanti:

Accadde un lunedì che il repulisti incominciò.
Venti scavatrici strisciaron su verso il lebbrosario.
Il bambino col labbro leporino che giocava coi topi,
di lui si accorsero per primo, urlava e saltellava in un barile.
L’ufficiale SS, che stava bucherellando, lo sentì gridare,
diede l’allarme, impugnò la sbarra come una lancia,
si slanciò al galoppo contro le scavatrici cantando la Horst-Wessel-Lied (*)
e il capocantiere sollevò la mano e si mise a cantarci insieme.
Le pale delle scavatrici soffiavano dentro al suolo,
e in una di esse si precipitò il cavaliere SS, accecato di gioia e d’ira.
Ehi, papà Franz,
cronista ubriacone,
ehi, papà Franz,
di' un po' le cose come stanno.
Ehi, papà Franz, ehi, papà Franz,
racconta la storia, raccontala tutta.
Bene. E papà Franz va avanti:

Le scavatrici si disposero quindi in un cerchio aperto
sciorinando ogni tipo di canzone blindata. La giornata era rovente.
Con enormi sospiri la bestia gigantesca cadde su se stessa.
Un paio di cingoli di ferro scricchiolarono lassù.
Poi tutti i bambini borghesi rimasero catturati nelle reti,
e la preda irrequieta fu gettata in grandi vasche di lavaggio.
Soltanto i lebbrosi furono lasciati perdere, e corsero da ogni parte.
Ma il cerchio si strinse, si richiuse e poi non si vide più niente.
Infine fu spruzzato ancora napalm. Vattelappesca che successe,
per esempio, come sarà sembrato, là dietro, il bambino col labbro leporino?
Col cazzo, papà Franz,
cronista ubriacone,
col cazzo, papà Franz,
dicci davvero le cose come stanno.
No, papà Franz, eh no, papà Franz,
falla finita con questa storia, l’arte è godimento.
Bene. Papà Franz la fa finita.

PETIT PÈRE FRANZ

Ah, petit père Franz,
Chroniqueur intempérant,
Ah, petit père Franz,
Dis, comment ça va.
Ah, petit père Franz,
Ah, petit père Franz,
Raconte l'histoire, raconte tout.
Très bien. Petit père Franz commence :

Voyez en RDA, chers concitoyens, l'Institut d'Hygiène,
Oui, où aujourd'hui les géants blancs lavent le cerveau ? - Bon,
Précisément jusque là où se trouvait à cette époque notre ville,
Et là vivaient les lépreux, ceux qu'on ne supporte pas :
L'officier SS, qui ne dort pas la nuit, mais crie,
Et le directeur du zoo viré pour sodomie,
Et l'homo communiste tuberculeux et sans papiers,
Et le prêtre défroqué qui dit encore des messes noires,
Le gamin au bec de lièvre, qui dit bis quand il veut dire bite
Et le menuisier, qui veut vivre partout comme Jésus
Ah, petit père Franz,
Chroniqueur intempérant,
Ah, petit père Franz,
Dis, comment ça va.
Ah, petit père Franz,
Ah, petit père Franz,
Raconte l'histoire, raconte tout.
Très bien. Petit père Franz continue.

Pendant de nombreuses années, ils vécurent là entre des monstres, de la ferraille et des ordures
Mangeant des corneilles, buvant du vermouth et fumant de la menthe poivrée à l'aneth,
Leurs cheveux étaient longs et leurs barbes frisées et épaisses,
Ils puaient comme le renard. Chacun avait son tic :
L'officier SS, qui cherchait des fosses communes partout,
Piquait partout dans le sol avec une barre de fer.
Le directeur du zoo avec du carton, du bourrage et du fil de fer
Un animal géant, qui soupirait quand on le frappait.
Le communiste, qui peignait des soleils rouges, prophétisait déjà
La révolution mondiale pour le prochain week-end.
Ah, petit père Franz,
Chroniqueur intempérant,
Ah, petit père Franz,
Dis, comment ça va.
Ah, petit père Franz,
Ah, petit père Franz,
Raconte l'histoire, raconte tout.
Très bien. Petit père Franz continue.

Monotone, le prêtre psalmodiait du matin au soir
Une prière faite de cours de bourse, d'édits conciliaires et de bulletins de guerre
Le menuisier, augmentait toujours son stock de vermouth,
Et l'enfant construisait pour les rats une véritable Muridia.
Et ainsi auraient-ils vécu, peut-être jusqu'à aujourd'hui d'une manière ou d'une autre.
Mais surgit subitement cette malheureuse histoire :
Les filles et les fils des meilleures familles
S'en vont, d'abord secrètement, ensuite ouvertement là-bas,
Chantent des chansons grossières, boivent, font l'amour un peu partout,
Laissent pousser leurs cheveux et ne se lavent plus.
Ah, petit père Franz,
Chroniqueur intempérant,
Ah, petit père Franz,
Dis, comment ça va.
Ah, petit père Franz,
Ah, petit père Franz,
Raconte l'histoire, raconte tout.
Très bien. Petit père Franz continue.

Beaucoup prirent leur héritage à coups de poing,
Ils versèrent leur dot dans le tonneau de la belle vie.
Ils proscrirent – en dansant dessus – même l'autel de l'Occident.
Ils dénièrent publiquement tout-à-fait le péril jaune.
Cela prit même une mauvaise tournure.
On ferma craintivement les portes de toutes églises, même de jour.
Dans sa lettre pastorale, notre tzar de la presse à la fin déclara
Que le sens de la propreté de notre ville avait été violé,
Il dit sa défiance au Sénat, ordonna sur un ton sec
Au chef de la police, ce gros lard, une action de nettoyage.
Ah, petit père Franz,
Chroniqueur intempérant,
Ah, petit père Franz,
Dis, comment ça va.
Ah, petit père Franz,
Ah, petit père Franz,
Raconte l'histoire, raconte tout.
Très bien. Petit père Franz continue.

C'était un lundi, que commença le grand nettoyage.
Vingt pelleteuses rampèrent vers la léproserie.
L'enfant au bec de lièvre, qui jouait avec les rats,
Qui les remarqua le premier hurla, sauta dans un tonneau.
L'officier SS, qui creusait, l'entendit crier,
Donna l'alarme, empoigna sa pique comme une lance,
Fonça sur les pelleteuses en chantant le Horst-Wessel-Lied
Et le chef de chantier leva la main et se mit à chanter avec lui,
Les gueules des pelleteuses – du fond de la terre – se mirent à feuler
Comme un seul homme chargèrent, sans merci, le Cavalier SS.
Ah, petit père Franz,
Chroniqueur intempérant,
Ah, petit père Franz,
Dis, comment ça va.
Ah, petit père Franz,
Ah, petit père Franz,
Raconte l'histoire, raconte tout.
Très bien. Petit père Franz continue.

Les pelleteuses se rangèrent alors en cercle
Musant un chant de char. Le jour se teintait de rouge.
Avec des soupirs de titan, l'animal gigantesque s'effondra.
Une paire de chenilles d'acier grincèrent par dessus.
Tous les petits bourgeois restèrent pris dans les rets
On jeta la prise nerveuse dans un grand bac de nettoyage.
On laissa seulement les lépreux et ceux-ci se dispersèrent.
Alors le cercle se resserra, se ferma et on ne vit plus rien.
Pour finir, on répandit même du napalm. Si vous voulez savoir comment ça se termina,
Ce que par exemple, l'enfant au bec de lièvre là derrière pensa ?
Ah, petit père Franz,
Chroniqueur intempérant,
Ah, petit père Franz,
C'est comme c'est.
Non, petit père Franz,
Non, petit père Franz,
Écoute l'histoire, l'art est quand même plaisir.
Eh bien. Petit père Franz arrête-toi.



Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org