Originale | Versione norvegese di Georg Johannesen
|
FRIEDENSLIED | FREDSSANG |
| |
Friede auf unserer Erde! | Fred over alle på jorden. |
Friede auf unserem Feld! | Fred over arbeidet vårt. |
Daß es auch immer gehöre | Måtte det alltid ernære |
Dem, der es gut bestellt! | dem som arbeider hårdt. |
Friede in unserem Lande! | Fred over alle i landet. |
Friede in unserer Stadt. | Fred over oss i by. |
Daß sie den gut behause | Måtte den alltid gi hus til |
Der sie gebauet hat! | dem som gir andre ly. |
Friede in unserem Hause! | Fred over oss her i hjemmet |
Friede im Haus nebenan! | Fred over naboen vår. |
Friede dem friedlichen Nachbarn | Måtte en fredelig nabo |
Dass jedes gedeihen kann! | være i fred hvor han går. |
Friede dem Roten Platze! | Fred over Krasnaja-plassen |
Und dem Lincolnmonument! | og Lincolns monument |
Und dem Brandenburger Tore | og Brandenburger-porten |
Und der Fahne, die drauf brennt! | og fanen som der er tent. |
Friede den Kindern Koreas! | Fred over barn i Korea |
Und den Kumpels an Neiße und Ruhr! | og arbeidsfolket i Ruhr. |
Friede den New Yorker Schoffören | Fred over New Yorks sjåfører |
Und den Kulis von Singapore! | og kulier i Singapore. |
Friede den deutschen Bauern! | Fred over nordiske bønder |
Und den Bauern im Großen Banat! | og bønder fra Trinidad. |
Friede den guten Gelehrten | Fred over gode og lærde |
Eurer Stadt Leningrad! | i Oxford og Leningrad. |
Friede der Frau und dem Manne! | Fred over barnet i vuggen |
Friede dem Greis und dem Kind! | og over den som skal dø. |
Friede der See und dem Lande | Måtte vår jord bli oss vennlig |
Dass sie uns günstig sind! | og gi oss det daglige brød. |