Lippe-Detmold eine wunderschöne Stadt
Anonymous
Original | Versione italiana di Riccardo Venturi |
LIPPE-DETMOLD EINE WUNDERSCHÖNE STADT | LIPPE-DETMOLD, MERAVIGLIOSA CITTÀ |
Lippe-Detmold eine wunderschöne Stadt, | Lippe-Detmold, meravigliosa città, |
Darinnen ein Soldat. | e là c'è un soldato. |
Ei, der muß marschieren in den Krieg, | Eh, deve marciare in guerra, |
Wo die Kanonen stehn. | dove ci stanno i cannoni. |
Und als er in diese große Stadt reinkam, | Quando arrivò in quella grande città |
Wohl vor des Hauptmanns Haus, | proprio davanti casa del comandante, |
Der Hauptmann schaut zum Fenster raus, | il comandante guardava fuor dalla finestra: |
"Mein Sohn bist du schon da?" | "Figlio mio, sei già qua?" |
"Na, dann geh' mal gleich zu deinem Feldwebel hin | "Sì, ora vado dal tuo maresciallo |
Und zieh den Blaurock an! | e mi levo il pastrano azzurro!" |
Denn du mußt marschieren in den Krieg, | "Ma tu devi marciare in guerra |
Wo die Kanonen stehn." | dove ci stanno i cannoni." |
Und als er in die große Schlacht reinkam, | E quando arrivò alla grande battaglia |
Da fiel der erste Schuß. | cadde al primo sparo. |
Da liegt er nun und schreit so sehr | Ed ora giace e grida forte |
Nach seinem Kamerad. | accanto al suo compagno. |
Ach, Kam'rad, liebster Kam'rad mein, | "Oh, compagno, caro mio compagno, |
Schreib' einen Brief nach Haus. | scrivimi una lettera a casa. |
Schreibe du, schreibe du an meinen Schatz, | Scrivi, su, scrivi al mio amore, |
Daß ich getroffen bin!" | che sono stato colpito!" |
Kaum daß er diese Wort hatt' getan, | Non appena ebbe detto queste parole |
Da fiel der zweite Schuß. | cadde al secondo sparo. |
Da liegt er nun und schreit nichtmehr, | Ora giace a terra e non grida più |
Weil er erschossen ist. | perché è ferito a morte. |
Als das der General erfuhr, | Quando il generale lo seppe, |
Da rauft er sich den Bart: | allora si strappò la barba: |
"Womit soll ich führen meinen Krieg, | "Che la faccio a fare la mia guerra, |
Weil mein Soldat ist tot!" | se il mio soldato è morto!" |