| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
DER SOLDAT | IL SOLDATO |
| |
Es geht bei gedämpftem Trommelklang. | Si son taciuti i rulli di tamburo. |
Wie weit noch die Stätte, der Weg wie lang! | Com'è lungi quel luogo, quant'è lunga la via! |
O wär' er zur Ruh und alles vorbei! | Oh, s'egli fosse in pace! Fosse tutto finito! |
Ich glaub, es bricht mir das Herz entzwei. | E questo penso, che il cuore mi si spezzi. |
| |
Ich hab' in der Welt nur ihn geliebt, | Al mondo, soltanto lui io ho amato, |
Nur ihn, dem jetzt man den Tod doch gibt. | soltanto lui, cui or si dà la morte. |
Bei klingendem Spiele wird paradiert, | Marciar si deve al tinno de' sonagli |
Dazu, dazu bin auch ich kommandiert. | tutti in parata: son gli ordini a me dati. |
| |
Nun schaut er auf zum letztenmal | Or egli guarda, per l'ultima sua volta |
In Gottes Sonne freudigen Strahl. | l'astro di Dio e il suo fulgor di pace. |
Nun binden sie ihm die Augen zu. | Or gli bendano gli occhi; ed a te, amico, |
Dir schenke Gott die ewige Ruh'! | conceda Iddio riposo per l'eternità. |
| |
Es haben die neun wohl angelegt; | Tutti e nove hanno sì ben mirato; |
Acht Kugeln haben vorbeigefegt; | otto pallottole son cadute via la strada. |
Sie zitterten alle vor Jammer und Schmerz, | Tutti tremavano, per la pena nel cuore, |
Ich aber, ich traf ihn mitten ins Herz! | ma fu la mia a centrarlo dritto al cuore! |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.