| Version française – LE DERNIER CHAPITRE, ou LE GOUVERNEMENT MO... |
ULTIMO CAPITOLO | Le dernier chapitre, ou Le gouvernement mondial |
| |
Il dodici luglio dell'anno 2003 fu diramato | Le 12 juillet 2003, |
il seguente comunicato radio a tutto il mondo: | la nouvelle courut tout autour de la terre : |
una squadra di bombardieri dell'Aviopolizia | une escadrille de bombardiers de la police aérienne |
avrebbe annientato tutta l'umanità. | devait détruire l'humanité entière. |
| |
Il Governo Mondiale, fu dichiarato, aveva deciso | Le gouvernement mondial déclara des plus fermement |
che il piano di stabilire definitivamente la pace | Que pour instaurer la paix définitivement, |
non poteva essere messo in pratica in altro modo | On ne pouvait faire autrement, |
che avvelenando tutti gli interessati. | Qu’empoisonner tous les participants. |
| |
I voli, fu dichiarato, non avevano altro scopo | Échapper, a-t-il déclaré, doit être interdit |
che quello di non far restar viva neanche un'anima. | Pas une âme ne doit rester en vie. |
Il nuovo gas tossico si sarebbe infilato in ogni pertugio | Le nouveau gaz toxique rampe et entre dans chaque refuge. |
così nessuno avrebbe avuto neanche da suicidarsi. | On n'aura même pas besoin de se suicider soi-même. |
| |
Il tredici luglio decollarono da Boston | Le 13 juillet, de Boston, mille avions décollèrent |
mille aerei carichi di gas e bacilli | Chargés de gaz et de bacilles |
e portarono a termine, sibilando attorno al mondo | Et en un tour du globe, perpétrèrent |
il massacro ordinato dal Governo Mondiale. | Le meurtre décidé par le gouvernement mondial. |
| |
La gente s'infilò sotto i letti strisciando e piagnucolando, | Les hommes rampèrent sous leurs lits de plumes. |
si rinchiuse nelle cantine oppure andò nei boschi. | Ils tombèrent dans les forêts, dans leurs caves. |
Il veleno fluttuava giallo come nuvole sulle città. | Le poison posa ses nuages jaunes sur les villes. |
Milioni di cadaveri giacquero sull'asfalto. | Des millions de cadavres couvrirent le bitume. |
| |
Ognuno pensava di poter scampare alla morte, | Qu'il pût échapper à la mort, chacun l'a pensé . |
ma nessuno vi scampò e il mondo rimase vuoto. | Aucun n'a pu éviter la mort et le monde s'est vidé. |
Il veleno era dappertutto, andava veloce come dieci. | Le poison était partout. Il avançait pied à pied. |
Correva lungo i deserti, galleggiava sul mare. | Il a longé les déserts en courant. Et sur la mer, il a nagé. |
| |
Le persone giacevano a mucchi come covoni imputriditi. | Les hommes gisaient entassés comme des gerbes en décomposition. |
Altri sporgevano dalle finestre come pupazzi. | D'autres pendaient comme des poupées aux balcons. |
Gli animali dello zoo lanciarono orribili grida prima di morire. | Avant de mourir, les animaux du zoo hurlèrent atrocement. |
E lentamente furono avviati i grandi altiforni. | Et les hauts-fourneaux s'éteignirent lentement. |
| |
Delle navi a vapore solcarono il mare, cariche di morti. | Des navires tanguaient sur les mers, chargés de morts. |
Al mondo non c'erano più né risa, né pianto. | Et il n'y eut plus ni vins ni rires de par le monde des vivants. |
Gli aerei vagarono con mille piloti morti | Les avions errèrent avec leurs mille pilotes morts, |
nel cielo, e caddero giù in esplodendo in fiamme. | Dans le ciel et tombèrent en flammes dans les champs. |
| |
Finalmente l'umanità aveva avuto quel che voleva. | Maintenant enfin, l'humanité avait atteint son but |
Ma il metodo non era stato, come dire, molto umano. | Certes, la méthode n'était pas vraiment humaine. |
La Terra fu infine tranquilla e contenta, e compiva | Mais, la terre était calme et satisfaite et elle reparcourut |
del tutto pacificata la sua famosa orbita ellittica. | Sa route elliptique bien connue, tranquille et sereine. |