Original | Version française – CHAIR À CANON – Marco Valdo M.I. – 2015
|
CARNE DA CANNONE | CHAIR À CANON |
| |
Sulla strada di casa mia due nomi e due fiori hanno un desiderio | Dans ma rue, deux noms et deux fleurs ont un désir : |
dimenticare la scia di ingiustizia fare nascere un nuovo pensiero | Oublier la traînée de l'injustice, faire naître une nouvelle pensée. |
Carne da cannone siamo, l'esercito dei manipolati | Chair à canon nous sommes, l'armée des manipulés |
sotto l'effetto della grandezza di plagiatori ben allenati | Sous l'effet de la grandeur des baratineurs bien entraînés. |
Per soddisfare la voglia dei grandi di conquistare senza ritegno | Pour satisfaire l'envie des grands de conquérir sans retenue, |
abbiamo sporcato il campo di rosso e consumato ogni compromesso | Nous avons souillé le champ de rouge et usé tout compromis. |
ci hanno venduto pane e promesse in prima linea col falso ideale | Ils nous ont vendu pain et promesses en première ligne avec leur faux idéal, |
ogni volta lanciati nel fuoco, abbattuti a poco a poco. | Chaque fois envoyés au feu, abattus à peu à peu. |
| |
Io non sarò all'appuntamento | Je ne serai pas au rendez-vous. |
possono forte chiamare il mio nome | Ils peuvent toujours appeler mon nom. |
non sarò complice di nessuno | Je ne serai complice de personne. |
non sarò carne da cannone | Je ne serai pas chair à canon. |
Ed i secoli sono passati | Les siècles sont passés |
ragazzi uccisi senza ragione. | Des gars tués sans raison. |
Per governanti senza coscienza | Pour des gouvernants sans conscience, |
siamo carne da cannone. | Nous sommes chair à canon. |
| |
La giustizia dei potenti ci ha rubato la primavera | La justice des puissants nous a volé le printemps |
incurante della mestizia, della paura e della miseria. | Sans se soucier de notre tristesse, de notre peur et de notre misère. |
Ed il popolo di Dio ha stipulato un tacito accordo | Et le peuple de Dieu a stipulé un tacite accord |
che per ogni contratto di fede sia contemplato un soldato morto. | Que pour chaque contrat de foi soit contemplé un soldat mort. |
| |
Benvenuti all'assurdo macello nella trincea come un animale | Bienvenus dans la tranchée où l'absurde massacre animal est perpétré. |
mi hanno descritto il nemico cattivo come un feticcio da trucidare. | Ils m'ont décrit l'ennemi comme un mauvais fétiche à trucider. |
Ma l'ho visto lottare nel fango per sopravvivere e disperare | Mais je l'ai vu lutter dans la boue pour survivre et désespérer ; |
aveva due occhi, due braccia, due gambe, la stessa bocca per parlare. | Il avait deux yeux, deux bras, deux jambes, la même bouche pour parler. |
| |
Io non sarò all'appuntamento | Je ne serai pas au rendez-vous. |
possono forte chiamare il mio nome | Ils peuvent toujours appeler mon nom. |
non sarò complice di nessuno | Je ne serai complice de personne. |
non sarò carne da cannone | Je ne serai pas chair à canon. |
Ed i secoli sono passati | Les siècles sont passés |
ragazzi uccisi senza ragione. | Des gars tués sans raison. |
Per governanti senza coscienza | Pour des gouvernants sans conscience, |
siamo carne da cannone. | Nous sommes chair à canon. |
| |
Ci puoi vedere volare in alto con poca voglia di perdonare | On peut nous voir voler en l'air avec peu d’envie de pardonner |
milioni di voci in un grande lamento, ci puoi sentire cantare nel vento. | Millions de voix en un grand cri, chanter dans le vent on peut nous entendre. |
Il fiume è grande, il fiume è rosso macchia la terra come l'inchiostro, | Le fleuve est grand, le fleuve est rouge, il tache la terre comme l'encre, |
macchia la terra fino ad un mare pieno di voci da ascoltare. | Tache la terre jusqu'à une mer emplie de voix à écouter. |
| |
Picchia la terra con un bastone, possono forte chiamare il mio nome | Frappe la terre avec un bâton, ils peuvent toujours appeler mon nom |
Picchia la terra con un bastone, carne da cannone. | Frappe la terre avec un bâton, chair à canon. |