Original | Traduzione 'a braccio' di Francesco Senia |
THE HITTER | IL PICCHIATORE |
| |
Come to the door ma and unlock the chain. | Vieni alla porta, mamma, e togli il chiavistello. |
Well I was just passin' through and got caught in the rain. | Passavo qui vicino e mi ha sorpreso la pioggia. |
There's nothing that I want, nothin' that you need say. | Non voglio niente da te, e non c'è bisogno che tu dica niente. |
Just let me lie down for a while and I'll be on my way. | Permettimi di riposare un poco, e poi me ne andrò per i fatti miei. |
| |
I was no more than a kid when you put me on the Southern Queen. | Ero solo un bambino quando mi imbarcasti sulla Southern Queen. |
With the police on my back I fled to New Orleans. | Arrivai a New Orleans con la polizia alle calcagna. |
Well I fought in the dockyards for the the money that I made. | Da allora ho combattuto nei docks del porto per i soldi che ho guadagnato. |
And the fight was my home and any blood was my trade. | Ed il combattimento era la mia casa ed il sangue la mia "bottega". |
| |
Baton Rouge, Ponchatoula, and Lafayette town. | Baton Rouge, Ponchatoula e Lafayette. |
They payed me the moon, ma, to knock the man down. | Mi hanno pagato la luna, mamma, per mettere l'uomo al tappeto. |
Well I did what I did, yeah it come easily. | Ho fatto quel che ho fatto, ed era maledettamente facile farlo, per me. |
For as know ma, restraint and mercy were always strangers to me. | Per quanto ne so, mamma, pietà e misericordia non mi appartengono. |
| |
I fought champion Jack Thompson in a field full of mud. | Mi sono battuto contro Jack Thompson in un campo pieno di fango. |
Rain poured through the tent canvas and mixed with our blood. | La pioggia colava attraverso il tendone e si mischiava al nostro sangue. |
In the twelfth, slipped my tongue over my broken jaw. | Al dodicesimo round, ho fatto scivolare la lingua sul mio labbro spaccato. |
And I pounded his body into the floor. | Ed il suo corpo, sotto i miei colpi, è crollato sul terreno. |
Well the bell rang and rang and still I kept on. | E il gong ha suonato ed ha suonato, e lo sento ancora. |
'Til I felt my glove leather slip 'tween his skin and bone. | Come ho sentito il mio guantone che si infilava fra la sua pelle e l'osso. |
| |
And the women and the money came fast and the days I lost track. | E le donne ed il denaro sono arrivati velocemente ed ho perso il senso dei giorni. |
The women red, the money green, but the numbers were black. | Le donne rosse, i soldi verdi, ma i giorni erano neri. |
I fought for the men in their silk suits to lay down their bets. | Ho combattuto per far perdere la scommessa a degli uomini in calzoncini di seta. |
Well I took my good share, ma, I have no regrets. | Ho avuto la mia parte, mamma, e non ho rimpianti. |
| |
I took the fix at the State armory with big Diamond Don* | Truccai l'incontro con big diamond don allo "state armory" |
Well from high in the rafters I watched myself fall. | Vidi me stesso cadere giù dalle vette del ring |
He raised his arms, stomach twisted, and the sky it went black.** | Lui alzò le braccia al cielo, lo stomaco mi si contorceva, ed il cielò diventò nero. |
I stuffed my bag with their good money, ma, and never looked back. | Incassai la mia borsa con tutti quei bei soldi, mamma, e non mi sono più voltato indietro. |
Understand in the end, ma, every man plays the game. | Alla fine, ogni uomo gioca il suo gioco - capisci mamma? |
Well if you know anyone different then speak out his name. | Se conosci qualcuno che sia diverso, allora fammi il suo nome. |
| |
Ma, if my face now, now you don't recognise. | Mamma, se adesso non riconosci la mia faccia |
Well just open the door and look into your dark eyes. | apri la porta e guarda fin dentro i tuoi occhi scuri. |
I ask of you nothin', not a kiss not a smile. | Non ti chiedo niente, non un bacio, non un sorriso. |
Just open the door and let me lie down for a while. | Apri solo la porta e lasciami riposare un poco. |
| |
Now the gray rain is fallin' and my ring fightin's done. | Fuori cade una pioggia grigia ed io ho finito con il ring. |
So in the work fields and alleys, I take them who'll come. | Così, ora, nei campi di lavoro e nei vicoli, affronto chi ci vuol stare. |
If you're a better man than me then just step to the line. | "Se credi di essere un uomo migliore di me, allora oltrepassa la linea. |
Show me your money and speak out your crime. | Mostrami i tuoi soldi e racconta il tuo delitto." |
There's nothin' I want, ma, nuthin' that you need say. | Non c'è niente che io voglia, mamma, non devi dire niente. |
Just let me lie for a while and I'll be on my way. | Lasciami riposare un poco, e poi me ne andrò per i fatti miei. |
| |
Well tonight in Stockyard, a man draws a circle in the dirt. | Stanotte nel mattatoio un uomo traccerà un cerchio per terra nella polvere. |
I move to the center and take off my shirt. | Io andrò al centro del cerchio e mi toglierò la camicia. |
I study him for the cuts, the scars, the pain, no time can erase. | Studierò le sue ferite, le cicatrici, il dolore che il tempo non cancella. |
I move hard to the left and I strike to the face. | Farò uno scatto a sinistra e lo colpirò al viso. |