Песня o земле
Vladimir Semënovič Vysotskij / Владимир Семёнович ВысоцкийVersione italiana di Flavio Poltronieri | |
שיר על אדמה מי אמר: "השריפה השתלטה!" אדמה לא תניב יותר זרע"? מי אמר: "אדמה כבר מתה"? לא, היא רק בינתיים נטמרת. אימהות עוד אימא ורוחה! אל תיקח, אל תחתוך את הנצר! מי אמר: "אדמה חרוכה"? לא – פניה השחירו מעצב. מחפורות כפצעים אדומים, פיצוצים זוהרים כעיניים, עצביה כמעט ערומים כבר הכירו בסבל שמיים. היא תסבול את הכול, היא תפשיר. אל תכתוב לה "נכה" על המצח. מי אמר: "אדמה לא תשיר. היא השתיקה את פיה לנצח"? שתיקתה – צעקה משוגעת... היא תחיה. היא תרים ת'כנפיים. אדמה – נשמתנו לעד. לא תרמוס אותה במגפיים. | CANTO SULLA TERRA Chi ha detto: “Tutto è bruciato! Sulla terra varrà la pena spargere il seme?” La Terra è morta? Qualcuno avrà chiesto. No! Si nasconde giusto il tempo di dormire. Madre natura continuerà a dare vita, Il mare non sarà svuotato. Chi credeva che la Terra fosse stata bruciata? No! E' soltanto nera di tristezza. Le trincee scavate sono tagli profondi e sanguinano in abbondanza come ferite. I nervi della Terra sono esposti, immondi, si odono le pene di un altro mondo. Sopporterà così tanta angoscia? Non scrivete che la Terra è storpia! Chi ha detto che la Terra non canta? Che per sempre rimarrà zitta? No! Lei canta gemiti soffocati da tutte le sue ferite aperte. La Terra è la nostra anima e l’anima non sarà calpestata dagli stivali! Chi credeva che la Terra fosse stata bruciata? No! E' soltanto nera di tristezza. |