Language   

Gracias a la vida

Violeta Parra
Back to the song page with all the versions


OriginalFINLANDESE / FINNISH / FINLANDÉS [2] - Jaana Lappo / Liisa Tavi Versione ...
GRACIAS A LA VIDAELÄMÄLLE KIITOS
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
Me dió dos luceros, que cuando los abro
Perfecto distingo, lo negro del blanco
Y en el alto cielo, su fondo estrellado
Y en las multitudes, el hombre que yo amo
Elämälle kiitos sain siltä paljon
Sain lyhtyä kaksi kun niillä katson
Niin erotan selvään kirkkaan ja mustan
Korkean taivaan, sen tähtien pohjan
Läpi ihmisjoukon miehen jonka tahdon
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
Me ha dado el oído, que en todo su ancho
Graba noche y día, grillos y canarios
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos
Y la voz tan tierna, de mi bien amado
Elämälle kiitos sain siltä paljon
Sain siltä kuulon leveän virran
Se imee öin ja päivin liverryksen, laulun
Jyryn, naputuksen, pauhun, sateen pauhun
Ja ne hellät äänet joilla minua kutsut
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
Me ha dado el sonido, y el abecedario
Con el las palabras, que pienso y declaro
Madre, amigo, hermano y luz alumbrando
La ruta del alma del que estoy amando
Elämälle kiitos sain siltä paljon
Kun sain siltä äänen ja kirjainten muodon
Ne sanoiksi yhtyy ja lausuu selvään
Nimet äidin, veljen ja valon heittää
Sille tielle jota yksin kuljet
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
Con ellos anduve ciudades y charcos
Playas y desiertos, montañas y llanos
Y la casa tuya, tu calle y tu patio
Elämälle kiitos sain siltä paljon
Jalat joilla kuljin uuvuttavat matkat
Kaupunkien halki, poikki lammikoiden
Arojen ja hiekan, vuorien ja soiden
Lattiasi poikki, pihas puutarhoiden
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
Me dió el corazón, que agita su marco
Cuando miro el fruto del cerebro humano
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
Elämälle kiitos sain siltä paljon
Se sydämen antoi joka ilosta takoo
Kun kasvavan huomaan ihmisen taidon
Kun pahasta irti näen hyvän ja aidon
Kun silmiesi syvää kirkkautta katson
Gracias a la vida, que me ha dado tanto
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
Así yo distingo dicha de quebranto
Los dos materiales que forman mi canto
Y el canto de ustedes, que es el mismo canto
Y el canto de todos, que es mi propio canto
Elämälle kiitos sain siltä paljon
Kun sain siltä naurun, sen vierelle itkun
Niin erotan selvään onnen ja tuskan
Jokaisen laulun läikkyvän pohjan
Yhteisen laulun jota itsekin laulan
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.Elämälle kiitos sain siltä paljon


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org