Lied der Seeräuber-Jenny
Bertolt BrechtLa traduzione in italiano di Cattia Salto della versione inglese... | |
MERIROSVO-JENNY 1 Vielä tänään seison tässä lasejanne pesemässä, sijatkin teen herrojen maata. Ja kun heitätte kolikon niin kiitettävä siitä on, ja kun kurjat on nää lumppuni ja kurja koko hotelli, kuka olen, ette arvata saata. Mutta kerran illalla kuuluu hurjaa huutoa ja te sanotte: onpa kamalaa. Ja kun minun tässä hymyilevän näätte, sanotte: Mikä noin huvittaa? Ja se suuri purjelaiva - sata tykkiä siinä - juuri saapunut on. 2 Mene siitä jo hommiisi, mulle sanotaan. Sitten kouraani saan kolikon, ja sen rahan otan vastaan ja vuoteetkin sijaan (vaikka sinä yönä kukaan ei nukukaan). Mutta yhä vielä teille olen tuntematon. Ja kun sinä yönä kuullaan satamasta räiske, te kysytte: mitä tuo merkitsee? Ja kun minä katson ulos ikkunasta, sanotte: mitä hän hymyilee? Ja se suuri purjelaiva - sata tykkiä kääntää - ja se pommitus on. 3 Hyvät herrat, kun seinät niskaanne saatte, kai se hymyn teiltä hyydyttää. Pian on kaupunki ammuttu tasalle maan, vaan kun yksi kurja majatalo pystyyn jää, kysytään: kuka kumma siellä asuukaan? Kyllä sinä yönä rähinää on tässä lähistöllä, kun udellaan: miksi jäi tuo hotelli? Ja kun minä aamun tullen ulos astun, kuiskitaan: tuo siellä asusti. Ja sen suuren tykkilaivan joka ainoaan mastoon nousee liehuva lippu. 4 Päivä kun on puolessa, niin siitä tykkilaivasta sata miestä laiturille lappaa. He kaikki talot kiertää, kunnes koko kaupunki on kahleihin lyöty ja tuotu eteeni. Ja he kysyy: kenet siis tahdot tappaa? Hiskumaton hiljaisuus on satamassa silloin kun kysytään: kuka tapetaan? Ja te kuulla saatte, kuinka sanon: kaikki! Ja kun sitten pää putoo, sanon: oho! Ja se suuri purjelaiva - minä kannella laivan - meren taa katoaa. | JENNY DEI PIRATI Lor signori vedono mentre passo il cencio sui pavimenti e passo il cencio sui pavimenti, mi guardate infastiditi, e forse mi date la mancia solo per sentirvi meglio, in questa sudicia città del Sud in questo miserabile vecchio albergo (1) Ma non indovinerete mai a chi state parlando Ma non indovinerete mai a chi state parlando Poi una sera ci sarà un grido nella notte e vi domanderete che cosa potrebbe essere stato e mi vedrete un po’ sogghignare mentre passo il cencio e direte “Che cosa avrà da ridere?” Ve lo dirò C’è una nave il Vascello Nero con un teschio sull’albero maestro e arriverà qui Lor signori dicono “Ehi ragazza, finisci questi pavimenti! Vai di sopra! Cos’hai che non va!Guadagnati da vivere!” Mi lanciate le vostre mance e fate attenzione alle navi. Ma io conto le teste mentre rifaccio i letti perchè non ci sarà nessuno che verrà a dormire qui, tesoro, nessuno, nessuno Quella sera ci sarà un grido nella notte e direte:”Che cos’è tutto questo subbuglio?” e mi vedrete affacciata alla finestra e direte “Che cosa avrà da guardare proprio adesso?” Te lo dirò C’è una nave il Vascello Nero che gira nel porto sparando con i cannoni di prua Ora signori, potete cancellare quel sorriso dalla faccia perchè ogni edificio in città cadrà tutto questo posto marcio sarà raso al suolo tranne questo albergo scadente che resterà in piedi, sano e salvo e voi direte “Perchè hanno rispiarmiato proprio quello? Si, questo è quello che direte “Perchè hanno rispiarmiato quello? Tutta la notte tra il rumore e la confusione vi chiederete “Chi è quella persona che vive lassù?” E mi vedrete uscire in mattinata tutta carina con un nastro tra i capelli E la nave il Vascello Nero isserà la bandiera in cima all’albero e l’aria risuonerà per il tripudio. A mezzogiorno il molo brulicherà di uomini che usciranno dal vascello fantasma per muoversi nell’ombra dove nessuno possa vederli e incateneranno le persone e me le porteranno e mi chiederanno “Li uccidiamo adesso o più tardi?” e mi chiederanno “Li uccidiamo adesso o più tardi?” Nel pomeriggio al rintocco ci sarà silenzio al molo, si potrebbe sentire un corno da nebbia in lontananza e in quella quiete mortale dirò “Adesso proprio adesso!” Allora ammucchieranno i corpi e io dirò “Che vi serva da lezione!”(2) e la nave il Vascello Nero scompare in mare e a bordo ci sono io |
(2) nella versione tedesca Jenny dice "Olpà" la rivalsa di Jenny è un grido di vendetta per gli abusi subiti, la sua è sete di sangue (così come accade nelle sommosse e rivoluzioni popolari, quando il popolo sobillato e al giusto punto di cottura esplode la sua rabbia e furia cieca); Jenny non rivendica la giustizia sociale, vuole "diventare" uguale ai suoi aguzzini, è pronta a prenderne il posto per poter avere la sua fetta di torta.