Language   

Régi dal

Zsuzsa Koncz
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Riccardo Venturi 28 marzo 2005
RÉGI DALCANZONE ANTICA
  
Egy régi kép: egy kisgyerek,Una vecchia foto: un bambino
Ki tudja már, miért nevet.che già sa perché sorride.
Egy másik arc: egy kisleány,Un altro volto: una bambina
Ki tudja már, miért vidám.che già sa perché è allegra.
Szegény fiú, szegény leány,Povero bimbo, povera bimba,
Nem tudja még mi vár reá.non sanno ancora che li aspetta.
Nem sejti még a kisfiú,Il bambino non indovina,
  
A kisleányt nem ismeri,La bambina non lo sa,
Nem tudja még, hogy elveszi.Non sa ancora cosa accadrà.
S lesz két gyerek: egy kisfiú,E diventano due ragazzi: un ragazzo
Egy kisleány, s két háború.e una ragazza, e due guerre.
Szegény fiú, szegény leány,Povero ragazzo, povera ragazza,
Nem tudja még mi vár reá.non sanno ancora che li aspetta.
Nem hinné el, ha mondanám,Non ci avrebbero creduto se glielo avessi detto.
  
A kisleány a nagymamám,La bambina è mia nonna,
A kisfiú a nagypapám.il bambino è mio nonno.
Egy régi dal, egy régi vágy,Una canzone antica, un’antico desiderio,
Egy éjszaka és így tovább.Una notte e poi sempre più.
Szegény fiú, szegény leány,Povero ragazzo, povera ragazza,
Nem hinném azt, hogy akkor gondoltak reám.Non avrei mai creduto di pensarci ancora,
És mégis én most itt vagyokE, dopotutto, io sono ancora qui.
  
És nem tudom, mi lesz velem,E non so che ne sarà di me,
Bár sejteném az életem.Anche se intuisco la mia vita;
De azt tudom, amit te nem:Ma so una cosa che non sai:
Miért vagyok s kiért teszem.Perché io sono e per chi lo faccio.
Szegény fiú, szegény leány,Povero ragazzo, povera ragazza,
Talán majd egyszer õk is gondolnak reám.Forse ancora una volta penseranno a me
Talán egy nap elõkerülE forse un giorno tornerà
  
Egy régi kép: egy kisgyerek,Una vecchia foto: un bambino
Ki tudja majd, miért nevet.che già sa perché sorride.
Egy másik arc: egy kisleány,Un altro volto: una bambina
Ki tudja majd, miért vidám.che già sa perché è allegra.
Szegény fiú, szegény leány,Povero bimbo, povera bimba,
Nem tudja még mi vár reá.non sanno ancora che li aspetta.
Még nem tudom, mi lesz velem,Ed io non so che ne sarà di me
Bár sejteném az életem.Anche se intuisco la mia vita.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org