Auferstanden aus Ruinen
Johannes Robert BecherVersione spagnola, da es.wikipedia | |
RESSUSCITÉE DES RUINES | LEVANTADOS DE LAS RUINAS |
Ressuscitée des ruines et tournée vers l'avenir, laisse-nous te servir pour atteindre le bien, Allemagne, patrie unie. Une misère ancienne est à vaincre et nous la vainquons réunis. Car il nous faut y arriver que le soleil bellement comme jamais brille sur l'Allemagne | Levantados de las ruinas y con la vista en el futuro, Déjanos servirte bien, Alemania, patria unida. La antigua miseria debe ser eliminada Y la eliminaremos unidos Lo sabemos pues el sol, hermoso como nunca antes, brilla sobre Alemania. Brilla sobre Alemania. |
Qu'avec bonheur et avec paix soit bénie l'Allemagne, notre patrie. Le monde entier aspire à la paix, tendez la main aux peuples. Si nous nous réunissons fraternellement, nous battrons l'ennemi du peuple. Faites briller la lumière de la paix, pour que jamais plus une mère ne pleure son fils | Sean aseguradas la alegría y la paz para Alemania, nuestra patria. Todo el mundo anhela ahora paz, dale al pueblo tu mano. ¡Si nos unimos como hermanos, derrotaremos al enemigo del pueblo! ¡Deja brillar la luz de la paz! Así nunca más una madre llorará a su propio hijo. Llorará a su propio hijo. |
Labourons, bâtissons, apprenez et travaillez comme jamais avant. Et avec confiance en sa propre force une génération libre ascendra. Jeunesse allemande, les meilleures ambitions de notre peuple en toi réunies, tu seras la nouvelle vie de l'Allemagne et le soleil bellement comme jamais brillera sur l'Allemagne. | Déjanos arar, construir, aprender y trabajar como nunca antes, y, confiado de su propia fuerza, surgirá un pueblo libre. Juventud alemana, la mejores aspiraciones de nuestro pueblo en tí se reconocen, le darás nueva vida a Alemania. Y el sol, hermoso como nunca antes, brilla sobre Alemania. Brilla sobre Alemania. |