| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
AUFERSTANDEN AUS RUINEN | RISORTA DALLE ROVINE |
| |
Auferstanden aus Ruinen | Risorta dalle rovine |
Und der Zukunft zugewandt, | e rivolta al futuro, |
Laß uns dir zum Guten dienen, | lasciaci servirti bene |
Deutschland, einig Vaterland. | Germania, unica patria. |
Alte Not gilt es zu zwingen, | L'antica miseria è da eliminare |
Und wir zwingen sie vereint, | E la elimineremo uniti |
Denn es muß uns doch gelingen, | E dobbiamo far sì che |
Daß die Sonne schön wie nie | il sole splenda bello |
Über Deutschland scheint. | come mai sulla Germania. |
| |
Glück und Frieden sei beschieden | Gioia e pace sian destinate |
Deutschland, unserm Vaterland. | alla Germania, nostra patria. |
Alle Welt sehnt sich nach Frieden, | Tutto il mondo anela alla pace, |
Reicht den Völkern eure Hand. | date ai popoli la vostra mano. |
Wenn wir brüderlich uns einen, | Se ci uniamo fraternamente |
Schlagen wir des Volkes Feind! | batteremo il nemico del popolo! |
Laßt das Licht des Friedens scheinen, | Fate brillar la luce della pace |
Daß nie eine Mutter mehr | e che mai più una madre |
Ihren Sohn beweint. | pianga il proprio figlio. |
| |
Laßt uns pflügen, laßt uns bauen, | Lasciateci arare e costruire, |
Lernt und schafft wie nie zuvor, | imparate e create come mai prima |
Und der eignen Kraft vertrauend, | e, fiduciosa nella propria forza, |
Steigt ein frei Geschlecht empor. | sale e sorge un popolo libero. |
Deutsche Jugend, bestes Streben | Gioventù tedesca, le migliori aspirazioni |
Unsres Volks in dir vereint, | del nostro popolo in te si riuniscono, |
Wirst du Deutschlands neues Leben. | della Germania diverrai la nuova vita. |
Und die Sonne schön wie nie | Ed il sole, bello come mai |
Über Deutschland scheint. | Splende sulla Germania. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.