| La versione slovacca da sk.wikipedia
|
POWSTAJĄCY Z RUIN | POVSTANÍ Z RUÍN |
| |
Pozwól nam, powstającym z ruin | Povstaní z ruín |
I zwróconym ku przyszłości, | A otočení k budúcnosti, |
służyć dobrej sprawie, | Nechaj nás slúžiť ti k dobru, |
Niemcom, zjednoczonej Ojczyźnie. | Nemecko, jednotná otčina. |
Naszym celem jest pokonać starą niedolę, | Treba skoncovať so starou núdzou, |
I zwyciężymy ją razem, | A skoncujeme s ňou zjednotení, |
Ponieważ musi nam się to udać, | Pretože sa nám predsa musí podariť, |
By słońce piękniej niż kiedykolwiek | Aby slnko tak pekne ako ešte nikdy |
Zaświeciło nad Niemcami | Svietilo nad Nemeckom. |
| |
Niech pokój i szczęście panuje | Štastie a mier nech sú osudom |
W Niemczech, naszej Ojczyźnie. | Nemecku, našej otčine. |
Cały świat tęskni za pokojem, | Celý svet túži po mieri, |
Podajcie ludom swą dłoń. | Podajte národom svoju ruku. |
Kiedy zjednoczymy się w braterstwie, | Keď sa bratsky zjednotíme, |
Pokonamy wrogów ludu. | Porazíme nepriateľa národa! |
Niech świeci światło pokoju, | Nechajte svietiť svetlo mieru, |
By już nigdy żadna matka | Aby už nikdy matka |
Nie opłakiwała syna. | neoplakávala svojho syna. |
| |
Więc orajmy! Więc budujmy, | Orajme, stavajme, |
Ucząc się i pracując jak nigdy dotąd, | Učte sa a tvorte ako nikdy predtým, |
A ufne w swą własną siłę, | A dôverujúc svojej vlastnej sile, |
Powstanie wolne pokolenie. | Stúpa nahor slobodné pokolenie. |
Niemiecka młodzieży: najlepsze dążenia | Nemecká mládež, najlepšie snahy |
Naszego narodu są w Tobie połączone, | Nášho národa v tebe zjednotené, |
Będziesz nowym życiem Niemiec, | Ty sa staneš novým životom Nemecka, |
A słońce, piękniej niż kiedykolwiek | A slnko tak pekne ako nikdy |
Zaświeci nad Niemcami. | svieti nad Nemeckom. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.