Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


OriginalCROATO / CROATIAN [2] - Traduzioni / Translations
LILI MARLEEN [LIED EINES JUNGEN WACHTPOSTENS]

Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.

Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.

Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
Mit dir Lili Marleen,
Mit dir Lili Marleen?

Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
Wie einst Lili Marleen,
Wie einst Lili Marleen.
1. TI ASPETTO

Il giorno se ne sta andando, la notte impallidisce
ti devi staccare dal mio abbraccio per andare al fronte ma dovunque tu sia
la nostra luna e tutte le stelle saranno con te
e sappi che ti aspetterò

tu apri la porta e ora la chiudi dietro di te
non guardarmi mentre sto piangendo
vai caro, è mattino
vai e non guardarmi
ma sappi che ti aspetterò

ogni nuovo giorno comunque passerà
e tu veterano tornerai da me
ma ora manderò degli angeli
per dirti che ti amo, così che tu sappia che ti aspetterò, che tu sappia che ti aspetterò

quando arriva la notte e tu non sei qui
io sento il tuo tocco, il tuo desiderio
tu caro tornerai da me
per rivivere i nostri sogni
e sappi che io lo so
e sappi che io sono tua

sogno i tuoi occhi le tue carezze (?)
sogno la tua faccia e tutto il tuo corpo
in questo momento starai vedendo le stelle, la nostra luna e le stelle cadenti
e le notti ormai lontane

che la mia canzone ti dia forza
e che tu sappia che io sono solo tua
non ti dare a nessuna
e saremo di nuovo felici
e io aspetterò per vivere per te

non cedo la nostra nazione, villaggi, città
non cedo le nostre foreste, campagne, case
non cedo la nostra bella Croazia
e ora insieme a te voglio difendere il nostro popolo
e sappi che ti aspetterò

e così le case saranno rimesse in piedi,
e ogni bambino riderà di nuovo
e la nostra canzone la sentiranno tutti
perché la Croazia siamo tutti noi
che l'amore vinca

1. I'M WAITING FOR YOU

The day slowly replaces the night,
you have to leave me and go to the front line
wherever you are, our moon and stars will be with you
and remember that
I am waiting for you

you open the door and close it behind you
don't look at me while I'm crying
go, my dear, it's morning
go, and don't look at me
but remember that
I am waiting for you

Each new day will go by anyway
and you, veteran, will come back to me
but now I'll send you some angels
to say that I love you,
so that you know
that I'm waiting for you,
I'm waiting for you

when the night comes
and you're not here
I feel your touch, your desire
you'll come back to me, my dear
to live our dreams once again
and remember I know
and remember I'm yours

I dream your eyes, and your caresses
I dream your face, and all your body
in this moment maybe you're seeing the stars,
our moon and the shooting stars
and far-off nights by now

let my song give you strenght
and remember I'm only yours
don't give yourself to any woman
and we'll be happy again
and I'll wait for living for you

I don't give away our nation, our villages and towns
I don't give away our forests, countryside and houses
I don't give our beautiful Croatia away
and now with you I want to defend our people
and remember
I am waiting for you

and the destroyed houses
will be built again,
and every child will laugh again
and our song will be heard everywhere,
because Croatia - that is all of us,
let love be winner.


2. PARODIA GUERRAFONDAIA

Il giorno finisce,
comincia la notte
Čedo (il Cetnico) proverà
a passare il fiume Bošut
ma dovrebbe sapere
che lo sto aspettando,
insieme alla mia mitragliatrice
e alle pallottole

Il giorno se ne sta andando,
la notte impallidisce
Čedo non è riuscito a passare il Bošut
starà nel freedo Bošut per l'eternità,
mentre io vivrò
e difenderò la mia Croazia.

2) PRO-WAR PARODY

The day ends up,
the night begins,
Čedo (Chetnik) will try
to pass the Bošut river
but he should know
that I am waiting for him,
together with my machine-gun and bullets

the day slowly replaces the night,
Čedo was unable to pass Bošut
he will stay in the cold Bošut forever,
while I will live
and defend my Croatia.




Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org