Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


PARODIA TEDESCA / GERMAN PARODY [4]
LILI MARLEEN

Davanti alla caserma
davanti al portone
si trovava un lampione
che è rimasto lì tutt'oggi
se ci volessimo rivedere
potremmo ritrovarci vicino al lampione
come una volta Lili Marleen
come una volta Lili Marleen

Le nostre ombre si fondevano
sembravano essere una sola
avevamo così tanto amore dentro di noi
che si vedeva subito anche da fuori
e tutti lo potevano vedere
quando stavamo vicino al lampione
come una volta Lili Marleen
come una volta Lili Marleen

E ancora ai fronti
richiama il militar,
però questa volta
il mio uomo non lo do.
E alla luce del lampion
per sempre triste non starò
ad aspettar che vengano a dirmi
che è morto da eroe.

Presso il lampion, no, non starò
muta alla guerra non assisterò
ad aspettar che vengano,
senza di me, Lili Marleen!
VOR DEN TOREN MOSKAUS

Vor den Toren Moskaus
stand ein Bataillon.
Es waren noch die Reste
von einer Division.
Die Deutschen wollten Moskau sehn,
sie mussten aber türmen gehen
wie einst Napoleon.

Und es rief der Posten:
Die Russen kommen schon,
es kann dein Leben kosten,
Kam´rad, drum lauf davon!
Gewehr und Stiefel blieben stehn,
wir mussten aber türmen gehn
wie einst Napoleon.

Dnjepr, Bug und Weichsel,
das ist schon lange her,
denn jetzt an der Oder
steht das rote Heer.
Wenn sie erst mal bei Leipzig stehn,
dann wird es uns viel schlimmer gehn
wie einst Napoleon.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org