Lingua   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Pagina della canzone con tutte le versioni


CROATO / CROATIAN [1] - Vlado Kreslin
릴리 마를렌 [1]

가로등이 하나 밝혀져 있고 그녀는 여전히 그 앞에 서 있네.
거기서 우리는 다시 만나고자 하네,
가로등 옆에서 우리는 서 있고자 하네,
언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌, 언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌.

우리 둘의 그림자, 우린 마치 한 사람처럼 보였네,
우리가 서로 사랑한다는 걸 모두가 금방 알아차렸네.
그리고 우리가 가로등 옆에 서면,
모든 사람들이 그걸 봐야 하네,
언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌, 언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌.

초병이 소리쳤네: “소등나팔이 울려!
(안들어오면) 일 영창행일지도 몰라!!” – “전우여, 곧 돌아올께!”
우리는 작별인사를 했네,
내가 그대와 떠나길 얼마나 원했던가,
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.

가로등은 그대의 발걸음을 아네, 그대의 아름다운 걸음걸이를.
매일 저녁 가로등은 불타지만, 그녀는 오래전에 나를 잊었네.
그리고 나는 고통을 느껴야 했네,
누가 가로등 옆에 서 있을 것인가?
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.

사랑에 빠진 너의 입은 꿈을 꾸듯,
조용한 공간에서, 땅바닥에서 솟아오르네.
늦은 안개가 되돌아갈 때,
누가 가로등 옆에 서 있을 것인가,
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.

LILI MARLEN

Tamo pred kasarnom, pored glavnih vrata,
gdje stoji lanterna, još od starih dana:
pod njenim svjetlom žutim,
opet ću uzet' te za ruku,
kao nekad, Lili Marlen,
kao nekad, Lili Marlen,

Tamo je mali svijet, samo za nas dvoje
gdje se tvoja sjenka s mojom zaigra.
Sad neka svi vide da to je rastanak,
s tobom, Lili Marlen,
s tobom, Lili Marlen.

Tvoj korak samotno odzvanja u tami,
a mog već odavno nema pod svjetlom,
i dok svitanje tamu tjera,
ko će se pod lanternom sresti
s tobom, Lili Marlen,
s tobom, Lili Marlen.

U vjetru nad grobljem što dahta na sve nas
Kao kroz san, čuje se tvoj glas,
i kada će svitanje maglu rastjerati,
ja ću opet pod lanternu stati,
s tobom, Lili Marlen,
s tobom, Lili Marlen.

[1] illi marŭllen

karodŭngi hana palkhyŏjŏ ikko kŭnyŏnŭn yŏjŏnhi kŭ ape sŏ inne.
kŏgisŏ urinŭn tasi mannagoja hane,
karodŭng yŏpesŏ urinŭn sŏ ikkoja hane,
ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen, ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen.

uri turŭi kŭrimja, urin mach’i han saramch’ŏrŏm poyŏnne,
uriga sŏro sarangandanŭn kŏl moduga kŭmbang arach’aryŏnne.
kŭrigo uriga karodŭng yŏpe sŏmyŏn,
modŭn saramdŭri kŭgŏl pwaya hane,
ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen, ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen.

ch’obyŏngi sorich’ŏnne: “sodŭngnap’ari ullyŏ!
(andŭrŏomyŏn) il yŏngch’angaengilchido molla!!” – “chŏnuyŏ, kot toraolkke!”
urinŭn chakpyŏrinsarŭl haenne,
naega kŭdaewa ttŏnagil ŏlmana wŏnhaettŏn’ga,
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.

karodŭngŭn kŭdaeŭi palgŏrŭmŭl ane, kŭdaeŭi arŭmdaun kŏrŭmgŏrirŭl.
maeil chŏnyŏk karodŭngŭn pult’ajiman, kŭnyŏnŭn oraejŏne narŭl idŏnne.
kŭrigo nanŭn kot’ongŭl nŭkkyŏya haenne,
nuga karodŭng yŏpe sŏ isŭl kŏdin’ga?
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.

sarange ppajin nŏŭi ibŭn kkumŭl kkudŭt,
choyongan kongganesŏ, ttangbadagesŏ sodaorŭne.
nŭdŭn an’gaega toedoragal ttae,
nuga karodŭng yŏpe sŏ isŭl kŏdin’ga,
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org