Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


GEORGIANO / GEORGIAN
LILÍ MARLEENლილი მარლენი
Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor
Os comhair na beairice, Lilí, a stór,
Stand eine Laterne, und steht sie noch davor.
Lampa ina sheasamh ansúd mar gharda mór.
So woll’n wir uns da wieder seh’n
Táimse ag siúl anois féd dhéin
Bei der Laterne wollen wir steh’n
Faoin lampa atá ag dó mar ghréin
Wie einst Lili Marleen, Wie einst Lili Marleen.
Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh Lilí Marleen.
ამ ყაზარმის წინ, დიდი ჭიშკრის წინ,
ქუჩაში რომ დგას სინათლის ბოძი,
გვსურს ერთმანეთის ჩვენ კიდევ ნახვა,
იმ სინათლის ქვეშ კვლავ ერთად დგომა,
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ,
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ.
Unsere beide Schatten sah’n wie einer aus
Scáileanna a chéile bhíodar mar aon scáil
Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus.
Ba ríléir do gach éinne go rabhamar i ngrá.
Und alle Leute solln es seh’n
Bhíos-sa de shíor ag siúl faoid dhéin
Wenn wir bei der Laterne steh’n,
An lampa ag dó ag dó mar ghréin
Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen
Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh, Lilí Marleen.
ჩვენი ჩრდილები ერთმანეთს ერწყმის,
ჩვენს ტრფობას ყველა უმალ ამჩნევდა,
და ყველას უნდა კვლავ იმის ნახვა,
იქ ჩვენი ხილვა, იმ სინათლის ქვეშ,
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ,
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ.
Schon rief der Posten: Sie blasen Zapfenstreich
Arsa an garda: Cuirfiú, a mhic, cuirfiú
Das kann drei Tage kosten. Kam’rad, ich komm sogleich.
Bog breá ansin, a gharda, tabhair nóiméad dúinn, gan bhrú.
Da sagten wir auf Wiedersehen,
Is dúramar Auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit mir dir geh’n,
An lampa ag dó ag dó mar ghréin
Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen.
Mar bhí, Lilí Marleen, mar bhí, Lilí Marleen.
საყვირი უკრავს _ უკვე მიხმობენ,
ჩვენ ერთად ყოფნის სამი დღე დაგვრჩა,
მალე ყაზარმას დავუბრუნდები,
ჩემს გულის სატრფოს უნდა დავშორდე.
ო, როგორ მინდა მეც შენთან ვიყო,
შენთან ერთად ლილი მარლენ,
შენთან ერთად ლილი მარლენ.
Deine Schritte kennt sie, deinen zieren Gang
Aithníonn sé do ghúna, aithníonn sé do chló
Alle Abend brennt sie, doch mich vergass sie lang.
Mise táim dearúdta, dearúdta aige fadó
Und sollte mir ein Leids gescheh’n,
Dá mbeinnse lagbhríoch nó i bpéin
Wer wird bei der Laterne stehen,
Cé bheadh ag siúl ansin faoid dhéin
Mit dir Lili Marleen, mit dir Lili Marleen?
Mar bhí, Lilí Marleen, mar bhí Lilí Marleen?
სინათლის ბოძი გრძნობს შენს ნაბიჯებს,
არ შეუძლია მას დავიწყება,
და თუ სიკვდილმა მომიღო ბოლო,
მაშინ ვინ დადგეს კვლავ იმის ჩრდილში?
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ,
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ.
Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Is i lar an chiúnais, anseo i dtír aineoil
Hebt mich wie im Traume dein verliebter Mund.
Seoltar mé go huaigneach chughatsa, chun do bheoil
Wenn sich die späten Nebel drehn,
Beidh mise taobh leat cé i gcéin
Werd’ ich bei der Laterne steh’n
Is an lampa ag dó ag dó mar ghréin
Wie einst Lili Marleen, wie einst Lili Marleen.
Mar riamh, Lilí Marleen, mar riamh Lilí Marleen.
მყუდრო სივრციდან, მიწის სიღრმიდან
ზევით მეწევა ზმანება შენი,
როდესაც მწუხრი ყველაფერს ბურავს,
მაშინ დავდგები ისევ იმ ბოძთან,
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ,
როგორც ერთხელ ლილი მარლენ.
[1] LILI MARLEN

am qazarmis tsin , didi chishkris tsin ,
k’uch’ashi rom dgas sinat’lis bodzi ,
gvsurs ert’manet’is ch’ven kidev nakhva ,
im sinat’lis k’vesh kvlav ert’ad dgoma ,
rogorts’ ert’khel lili marlen ,
rogorts’ ert’khel lili marlen .

ch’veni ch’rdilebi ert’manet’s ertsqmis ,
ch’vens trp’obas qvela umal amch’nevda ,
da qvelas unda kvlav imis nakhva ,
ik’ ch’veni khilva , im sinat’lis k’vesh ,
rogorts’ ert’khel lili marlen ,
rogorts’ ert’khel lili marlen .

saqviri ukravs _ ukve mikhmoben ,
ch’ven ert’ad qop’nis sami dghe dagvrch’a ,
male qazarmas davubrundebi ,
ch’ems gulis satrp’os unda davshorde .
o , rogor minda mets’ shent’an viqo ,
shent’an ert’ad lili marlen ,
shent’an ert’ad lili marlen .

sinat’lis bodzi grdznobs shens nabijebs ,
ar sheudzlia mas davitsqeba ,
da t’u sikvdilma momigho bolo ,
mashin vin dadges kvlav imis ch’rdilshi ?
rogorts’ ert’khel lili marlen ,
rogorts’ ert’khel lili marlen .

mqudro sivrts’idan , mitsis sighrmidan
zevit’ metseva zmaneba sheni ,
rodesats’ mtsukhri qvelap’ers buravs ,
mashin davdgebi isev im bodzt’an ,
rogorts’ ert’khel lili marlen ,
rogorts’ ert’khel lili marlen .


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org