Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


COREANO / KOREAN - Dr. Choi Blog
莉莉玛莲

兵营的门前有一盏路灯,
就在路灯下初次遇上(我的)意中人,
(现在)我多么希望能再与她相见,
亲密偎依在路灯下。
我爱莉莉玛莲,
我爱莉莉玛莲。

我俩的人影重叠在一起,
人人看得出我们相爱有多深,
你看多少人羡慕我们,
亲密偎依在路灯下。
我爱莉莉玛莲,
我爱莉莉玛莲。

开拔的号声催得紧,
我要赶回去归队了,
又要(和你)分开,
在临别的时候难分难舍,
多么希望永远能在一起。
和你莉莉玛莲,
和你莉莉玛莲。

路灯也熟悉你的脚步声,
叫我怎能忘记你的笑容和倩影。
假如有一天我遭到不幸,
那么会有谁在路灯下,
等待(我的)莉莉玛莲,
等待(我的)莉莉玛莲?

深沉的黑夜四处多么寂静,
夜雾在弥漫,飘悠悠如梦境,
我从梦境里来到这里,
就想在往常一样(在路灯底下),
等待你莉莉玛莲,
等待你莉莉玛莲!

Lìlì mǎ lián

Bīngyíng de mén qián yǒuyī zhǎn lùdēng,
Jiù zài lùdēng xià chūcì yù shàng (wǒ de) yìzhōngrén,
(Xiànzài) wǒ duōme xīwàng néng zài yǔ tā xiāng jiàn,
Qīnmì wēiyī zài lùdēng xià.
Wǒ ài lìlì mǎ lián,
Wǒ ài lìlì mǎ lián.

Wǒ liǎ de rényǐng chóngdié zài yīqǐ,
Rén rén kàn dé chū wǒmen xiāng'ài yǒu duō shēn,
Nǐ kàn duōshǎo rén xiànmù wǒmen,
Qīnmì wēiyī zài lùdēng xià.
Wǒ ài lìlì mǎ lián,
Wǒ ài lìlì mǎ lián.

Kāibá de hào shēng cuī de jǐn,
Wǒ yào gǎn huíqù guīduìle,
Yòu yào (hé nǐ) fēnkāi,
Zài línbié de shíhou nán fēn nán shě,
Duōme xīwàng yǒngyuǎn néng zài yīqǐ.
Hé nǐ lìlì mǎ lián,
Hé nǐ lìlì mǎ lián.

Lùdēng yě shúxī nǐ de jiǎobù shēng,
Jiào wǒ zěn néng wàngjì nǐ de xiàoróng hé qiànyǐng.
Jiǎrú yǒu yītiān wǒ zāo dào bùxìng,
Nàme huì yǒu shuí zài lùdēng xià,
Děngdài (wǒ de) lìlì mǎ lián,
Děngdài (wǒ de) lìlì mǎ lián?

Shēnchén de hēiyè sìchù duōme jìjìng,
Yè wù zài mímàn, piāo you yōu rú mèngjìng,
Wǒ cóng mèngjìng lǐ lái dào zhèlǐ,
Jiù xiǎng zài wǎngcháng yīyàng (zài lùdēng dǐxia),
Děngdài nǐ lìlì mǎ lián,
Děngdài nǐ lìlì mǎ lián!
릴리 마를렌 [1]

가로등이 하나 밝혀져 있고 그녀는 여전히 그 앞에 서 있네.
거기서 우리는 다시 만나고자 하네,
가로등 옆에서 우리는 서 있고자 하네,
언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌, 언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌.

우리 둘의 그림자, 우린 마치 한 사람처럼 보였네,
우리가 서로 사랑한다는 걸 모두가 금방 알아차렸네.
그리고 우리가 가로등 옆에 서면,
모든 사람들이 그걸 봐야 하네,
언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌, 언젠가 그랬듯이 릴리 마를렌.

초병이 소리쳤네: “소등나팔이 울려!
(안들어오면) 일 영창행일지도 몰라!!” – “전우여, 곧 돌아올께!”
우리는 작별인사를 했네,
내가 그대와 떠나길 얼마나 원했던가,
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.

가로등은 그대의 발걸음을 아네, 그대의 아름다운 걸음걸이를.
매일 저녁 가로등은 불타지만, 그녀는 오래전에 나를 잊었네.
그리고 나는 고통을 느껴야 했네,
누가 가로등 옆에 서 있을 것인가?
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.

사랑에 빠진 너의 입은 꿈을 꾸듯,
조용한 공간에서, 땅바닥에서 솟아오르네.
늦은 안개가 되돌아갈 때,
누가 가로등 옆에 서 있을 것인가,
그대와 함께 릴리 마를렌, 그대와 함께 릴리 마를렌.

[1] illi marŭllen

karodŭngi hana palkhyŏjŏ ikko kŭnyŏnŭn yŏjŏnhi kŭ ape sŏ inne.
kŏgisŏ urinŭn tasi mannagoja hane,
karodŭng yŏpesŏ urinŭn sŏ ikkoja hane,
ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen, ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen.

uri turŭi kŭrimja, urin mach’i han saramch’ŏrŏm poyŏnne,
uriga sŏro sarangandanŭn kŏl moduga kŭmbang arach’aryŏnne.
kŭrigo uriga karodŭng yŏpe sŏmyŏn,
modŭn saramdŭri kŭgŏl pwaya hane,
ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen, ŏnjen’ga kŭraettŭdi illi marŭllen.

ch’obyŏngi sorich’ŏnne: “sodŭngnap’ari ullyŏ!
(andŭrŏomyŏn) il yŏngch’angaengilchido molla!!” – “chŏnuyŏ, kot toraolkke!”
urinŭn chakpyŏrinsarŭl haenne,
naega kŭdaewa ttŏnagil ŏlmana wŏnhaettŏn’ga,
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.

karodŭngŭn kŭdaeŭi palgŏrŭmŭl ane, kŭdaeŭi arŭmdaun kŏrŭmgŏrirŭl.
maeil chŏnyŏk karodŭngŭn pult’ajiman, kŭnyŏnŭn oraejŏne narŭl idŏnne.
kŭrigo nanŭn kot’ongŭl nŭkkyŏya haenne,
nuga karodŭng yŏpe sŏ isŭl kŏdin’ga?
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.

sarange ppajin nŏŭi ibŭn kkumŭl kkudŭt,
choyongan kongganesŏ, ttangbadagesŏ sodaorŭne.
nŭdŭn an’gaega toedoragal ttae,
nuga karodŭng yŏpe sŏ isŭl kŏdin’ga,
kŭdaewa hamkke illi marŭllen, kŭdaewa hamkke illi marŭllen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org