Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


POLACCO / POLISH [2] - Edward Snopek
LILI MARLEEN

Światło mrok rozgarnia,
bo u koszar bram
Pali się latarnia,
którą dobrze znam.
Zobaczyć ciebie w wieczór ten
W jej blasku chcę
Lili Marleen,
Tak chcę, Lili Marleen.

Zbliżasz się i oto
wśród latarni lśnień,
Cienie dwa się splotą
w jeden wspólny cień.
Niech wszyscy ujrzą obraz ten,
Mój cień i twój,
Lili Marleen,
I twój, Lili Marleen.

Słyszę twoje kroki,
a złociste skry
Twarz twą rzeźbią w mroku,
ból sprawiają mi
Kto będzie z tobą w wieczór ten
I noc po świt,
Lili Marleen,
Po świt, Lili Marleen.

Lecz gdy w otchłań runę,
mocno wierzę że
Jeden pocałunek
twój ocali mnie,
Znów będziesz ze mną w wieczór ten
I noc po świt,
Lili Marleene,
Po świt, Lili Marleen.
LILI MARLEEN

W afrykańskich piaskach,
Tam gdzie wojna wre,
Kiedy głowę składam
Sen ogarnia mnie,
Sen o przepięknej pannie tej
Dwóch imion, Lili Marleen,
Dwóch imion, Lili Marleen.

Nigdy nie zapomnę
Łzawych oczu tych,
Które mnie żegnały
Tęsknie szepcąc mi,
Że nie zapomną nigdy mnie
I ja cię też, Lili Marleen
I ja cię też, Lili Marleen.

Kula mnie trafiła
Obok serca tuż,
Ciężko ranny ległem
Wśród piaszczystych wzgórz,
A w oczach wciąż tkwi obraz ten,
Ach żegnaj, Lili Marleen,
Ach żegnaj, Lili Marleen.




Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org