Language   

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Hans Leip
Back to the song page with all the versions


POLACCO / POLISH [3] - Swalczak
LILI MARLEEN

W afrykańskich piaskach,
Tam gdzie wojna wre,
Kiedy głowę składam
Sen ogarnia mnie,
Sen o przepięknej pannie tej
Dwóch imion, Lili Marleen,
Dwóch imion, Lili Marleen.

Nigdy nie zapomnę
Łzawych oczu tych,
Które mnie żegnały
Tęsknie szepcąc mi,
Że nie zapomną nigdy mnie
I ja cię też, Lili Marleen
I ja cię też, Lili Marleen.

Kula mnie trafiła
Obok serca tuż,
Ciężko ranny ległem
Wśród piaszczystych wzgórz,
A w oczach wciąż tkwi obraz ten,
Ach żegnaj, Lili Marleen,
Ach żegnaj, Lili Marleen.


LILI MARLEN

Przed koszarami, koło wielkiej bramy
Stoi latarnia, pod nią stają damy.
Tam chciałbym Ciebie spotkać znów,
Dziewczyno z koszarowych snów.
Ciebie, Lili Marlen,
Jak dawniej, Lili Marlen.

Oba nasze cienie, jeden tworzą cień,
Niech się nic nie zmienia,
Niech wiecznie trwa ten dzień.
Niech wszyscy ludzie widzą nas,
Pod tą latarnią cały czas.
Ja i Ty, Lili Marlen.
Ty i ja, Lili Marlen.

Już capstrzyk wzywa, już głośno trąbka dmie.
Ta trąbka natarczywa do koszar woła mnie.
Kolego daj mi jeszcze czas,
Bym mógł popatrzeć jeszcze raz
Na mą Lili Marlen.
Na Ciebie, Lili Marlen.

Ona zna Twe kroki, ona wszystko wie.
Świeci od zmroku, lecz już nie pamięta mnie.
I wielki ból mi sprawia myśl,
Że pod latarnią stoisz dziś,
Z innym, Lili Marlen.
Nie ze mną, Lili Marlen.

W moich wspomnieniach wciąż wielką rolę grasz,
W moich marzeniach nadal widzę Twoją twarz.
Gdybyś Boże chciał mi szczęście dać,
To pod latarnią chciałbym stać
Z moją Lili Marlen.
Jak dawniej, Lili Marlen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org